"أجل حماية مصالح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger los intereses
        
    • fin de proteger los intereses
        
    • para salvaguardar los intereses
        
    • proteger los intereses de
        
    • para la protección de los intereses
        
    Las misiones diplomáticas de China trabajan para proteger los intereses de los chinos en el extranjero, incluidos los de Taiwán. UN وقال إن البعثات الدبلوماسية للصين عملت من أجل حماية مصالح الصينيين المقيمين في الخارج، بمن فيهم سكان تايوان.
    En consecuencia, era preciso tomar amplias y detalladas medidas de diligencia debida para proteger los intereses de la Organización; UN وبالتالي، كان من اللازم بذل العناية الواجبة بشكل مفصل وشامل من أجل حماية مصالح المنظمة؛
    De conformidad con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, el tribunal de casación nombró a una abogada defensora para proteger los intereses del autor. UN ووفقاً للمادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية، عينت محكمة النقض محاميةً من أجل حماية مصالح صاحب البلاغ.
    A fin de proteger los intereses de los países menos adelantados, convendría también fijar un límite máximo del 0,01% para las cuotas de esos países. UN وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان.
    La OSSI ha seguido examinando todo el proceso de las reclamaciones a fin de proteger los intereses de la Organización. C. Asuntos políticos UN وواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لعملية المطالبات بأكملها، من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة.
    Prometieron su activa participación en la labor de estas instituciones así como también en la Comisión sobre los Límites de la Plataforma Continental, para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo. UN وتعهد رؤساء الدول أو الحكومات بالمشاركة النشيطة في عمل هاتين المنظمتين بالإضافة إلى اللجنة المتصلة بهما والمعنية بحدود الجرف القاري من أجل حماية مصالح البلدان النامية.
    El veto nunca ha permitido el consenso o la expresión mayoritaria y soberana del Consejo de Seguridad. El veto sólo ha servido como una fórmula de bloqueo de la voluntad popular para proteger los intereses de la Potencia que lo ejerce. UN وهذا الحق لم يسمح إطلاقا بوجود توافق في الآراء ولا بتعبير سيادي للأغلبية في مجلس الأمن؛ ولم يسهم إلا في عرقلة الإرادة الشعبية من أجل حماية مصالح الدولة التي تمارسه.
    También habría que instar al Secretario General a cooperar con las autoridades de los países anfitriones de todos los lugares de destino para proteger los intereses de todos los interesados y asegurar una respuesta eficaz y coordinada a las posibles perturbaciones. UN وينبغي حث الأمين العام على مواصلة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل من أجل حماية مصالح كل من يعنيه الأمر وكفالة حصول استجابة فعالة ومنسَّقة لأية أعطال.
    para proteger los intereses del personal se han preparado directrices sobre los recursos humanos, y se aplicarán medidas para asegurar la continuidad de las actividades y aumentar al máximo las oportunidades para la formación del personal. UN ومن أجل حماية مصالح الموظفين، جرى إعداد مبادئ توجيهية للموارد البشرية، وستوضع تدابير لكفالة استمرارية الأعمال وتعظيم فرص تنمية قدرات الموظفين.
    Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas y, a los efectos del presente artículo, ese derecho incluye los derechos de reunión y asociación libre con otras personas; creación y afiliación a partidos políticos, sindicatos u otras asociaciones que trabajen para proteger los intereses de esa persona; así como el derecho a no ser obligada a pertenecer a ninguna asociación. UN لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، ولأغراض هذه المادة يتضمن هذا الحق الحق في التجمع بحرية وتكوين جمعيات مع أشخاص آخرين وفي تكوين أحزاب سياسية أو نقابات عمالية أو جمعيات أخرى أو الانتماء إليها من أجل حماية مصالح ذلك الشخص وفي ألا يجبر على الانتماء إلى أي جمعية.
    60. Algunos países en desarrollo y otros países están comenzando a adoptar estructuras reguladores similares a las existentes en los países desarrollados. En Malasia, por ejemplo, se han establecido órganos de regulación que se ocupan de los sectores privatizados de los monopolios naturales para proteger los intereses del consumidor y garantizar la creación de una competencia sana. UN ٠٦- وقد بدأت بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في اعتماد هياكل تنظيمية تماثل ما هو سائد في البلدان المتقدمة، ففي ماليزيا مثلا أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه.
    6. Por último, la Ley Nº 82/1993 relativa a la creación de la reserva de la biosfera del delta del Danubio dispone en el artículo 6, titulado " Atribuciones de la autoridad encargada de la reserva " , que esta autoridad sostendrá y protegerá las actividades económicas de la población local y cooperará con las autoridades locales para proteger los intereses de los habitantes y mejorar su nivel de vida. UN ٦- وأخيرا، تنص المادة ٦ من القانون رقم ٢٨/٣٩٩١ بشأن إنشاء محمية الغلاف الحيوي لدلتا الدانوب المتعلقة باختصاصات إدارة المحمية على أنه تختص هذه الادارة بتدعيم وحماية اﻷنشطة الاقتصادية للسكان المحليين وتتعاون مع السلطات المحلية من أجل حماية مصالح السكان وتحسين مستويات معيشتهم.
    El derecho internacional consuetudinario ya prevé que la violación de algunas obligaciones impuestas para proteger los intereses de la comunidad internacional atenta directamente a los derechos subjetivos de todos los Estados y les autoriza a invocar la responsabilidad del Estado que violó las obligaciones, consideradas por la Corte Internacional de Justicia como obligaciones erga omnes. UN وبيّن أن القانون الدولي العرفي ينص من قَبْلُ على أن خرق التزامات معينة تقررت من أجل حماية مصالح المجتمع الدولي يشكل خرقا مباشرا للحقوق الذاتية لجميع الدول، وهو يأذن للدول الإحتجاج بمسؤولية الدولة التي خرقت التزامات تسميها محكمة العدل الدولية التزامات " تجاه الكافة " (erga omnes).
    Proceso - Número de denuncias sobre el derecho a una vivienda adecuada recibidas, investigadas y resueltas por la institución nacional de derechos humanos/Ombudsman de derechos humanos/institución especializada y otros mecanismos administrativos (creados para proteger los intereses de grupos concretos de población) en el período que abarca el informe UN :: عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في السكن اللائق التي جرى استلامها والتحقيق والفصل فيها من قبل مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان/أمين مظالم معني بحقوق الإنسان/مؤسسة متخصصة وآليات إدارية أخرى (أُنشئت من أجل حماية مصالح فئات معينة من السكان) في فترة الإبلاغ
    Otro participante resaltó lo valioso que resultaba estar familiarizado con los procedimientos del Consejo para proteger los intereses de los " débiles " en ese órgano y alentó a los nuevos miembros a que dedicaran tiempo a estudiar el reglamento provisional. UN وشجّع أحد المشاركين في النقاش، وقد أكد على قيمة الإلمام بإجراءات المجلس من أجل حماية مصالح الدول " الضعيفة " في المجلس، الأعضاءَ المنتخبين حديثا على استثمار الوقت في دراسة النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La comunidad internacional debe estar preparada para actuar ahora con la misma determinación a fin de proteger los intereses de los serbios de Kosovo y de otras comunidades minoritarias. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يكون على استعداد للعمل بنفس التصميم من أجل حماية مصالح صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    En Malasia, por ejemplo, con el fin de proteger los intereses del consumidor y garantizar una sana competencia, se han creado órganos reguladores que se ocupan de los sectores que han sido privatizados. UN ففي ماليزيا، مثلا، أنشئت هيئات تنظيمية تتناول قطاعات الاحتكارات الطبيعية التي تم خصخصتها، وذلك من أجل حماية مصالح المستهلكين مع تأمين ايجاد منافسة سليمة في الوقت نفسه.
    Los funcionarios que corresponda deben solucionar este problema, como parte de sus responsabilidades fiduciarias, a fin de proteger los intereses de los donantes, los receptores y la Organización. UN وكجزء من المسؤولية الائتمانية، يتعين على المسؤولين المعنيين معالجة هذه المشكلة من أجل حماية مصالح المانحين، ومتلقيي المعونة، والمنظمة.
    A largo plazo, será necesario aumentar la transparencia y simplificar los procedimientos de embargo para salvaguardar los intereses de los inversores. UN وعلى المدى الطويل، سوف يكون من الضروري زيادة الشفافية وتبسيط الإجراءات المتعلقة باسترداد الأصول من أجل حماية مصالح المستثمرين.
    A la espera de que concluya una investigación remitida, la Oficina de Ética puede recomendar al Director Ejecutivo que se adopten medidas de protección provisionales para salvaguardar los intereses del denunciante. UN 15 - وإلى أن يتم استكمال بحث حالة تمت إحالتها قد يوصي مكتب الأخلاقيات المدير التنفيذي بتنفيذ تدابير حماية مؤقتة من أجل حماية مصالح مقدم الشكوى.
    c) Cuando la entidad adjudicadora determine que el método de contratación seleccionado sea el más apto para la protección de los intereses esenciales de la seguridad del Estado; o UN (ج) أو عندما تحدّد الجهة المشترية أنَّ الطريقة المختارة هي أنسب طريقة اشتراء من أجل حماية مصالح الأمن الوطني الأساسية لدى الدولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus