El objetivo era convenir las medidas que se tomarían para crear un entorno propicio a las inversiones y para aumentar la competitividad. | UN | وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس. |
La colaboración de la ONUDI con otras organizaciones para crear trabajos productivos y dignos para la juventud, es ejemplar. | UN | وتعاون اليويندو مع منظمات أخرى من أجل خلق فرص للعمل المُنتج واللائق للشباب مثال يُقتدى به. |
El programa tratará de movilizar otras fuentes de financiación complementarias para crear sinergias con otras actividades de cooperación técnicas ejecutada por la Comisión. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعبئة مصادر تمويل مُكمّلة من أجل خلق أوجه تآزر مع أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تنفذها اللجنة. |
:: Servir de modelo para que otras regiones y subregiones establezcan centros similares a fin de crear una red mundial. | UN | :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية. |
La ANASO acoge con beneplácito el continuo apoyo de la UNCTAD a los países que aplican políticas y estrategias de TIC para la creación de una economía competitiva de la información. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الرابطة ترحب بجهد الأونكتاد المتواصل لمساعدة البلدان في مجال وضع سياسات واستراتيجيات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل خلق اقتصاد معلومات تنافسي. |
- Vinculación entre los centros de formación profesional y las empresas para generar oportunidades de empleo. | UN | - الربط بين مراكز التدريب المهني والمنشآت من أجل خلق فرص العمالة. |
Las salvaguardias constituyen un medio institucionalizado de lograr la transparencia nuclear para crear confianza. | UN | إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة. |
Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة. |
Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة. |
Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
para crear un entorno propicio para la educación no discriminatoria, se realizaron también campañas en los medios de difusión y se celebraron conferencias orientadas a los padres. | UN | ومن أجل خلق بيئة مواتية للتعليم القائم على عدم التمييز، توجهت حملات وسائط الإعلام والمؤتمرات باهتمامها إلى الآباء أيضا. |
La expansión de la liberalización de los servicios para crear un mercado árabe competitivo integrado en la economía mundial; | UN | :: التوسع في تحرير الخدمات من أجل خلق سوق عربية تنافسية تندمج في الاقتصاد العالمي. |
El aumento de la cooperación panárabe sobre bases económicas para crear entidades eficaces en este sector; | UN | :: تعظيم التعاون العربي على أسس اقتصادية من أجل خلق كيانات فاعلة في هذا المجال. |
Era importante capacitar a expertos locales como instructores para crear procesos sostenibles de intercambio de conocimientos. | UN | وأشيرَ إلى أهمية تدريب الخبراء المحليين ليصبحوا مدرِّبين بدورهم من أجل خلق عمليات مستدامة لتبادل المعارف. |
30. Superar estos retos fundamentales implica diversificar la economía para crear empleos sostenibles y reforzar los servicios productivos y sociales. | UN | 30- ويستدعي التصدي لهذه التحديات الرئيسية تنويع الاقتصاد من أجل خلق وظائف مستدامة وتدعيم الخدمات المنتجة والاجتماعية. |
Ya es tiempo de clamar por la unidad nuestros sistemas sociales fuera de contexto se han quebrado, y debemos trabajar juntos/as para crear una sociedad global sustentable, en donde se vea por todos/as y en donde todos/as seamos verdaderamente libres. | Open Subtitles | حان الوقت للمطالبة بالتوحد نظمناالاجتماعيةعفاعليهاالزمنوقدتمزقت, علينا أيضا العمل معا من أجل خلق مجتمعٍ |
Bien, parece que todo estaba montado para crear una pista falsa. | Open Subtitles | حسنا، يبدو كأن تم زرعها من أجل خلق آثار مزورة. |
Sí, una conspiración para crear vida... en un acto de desafío directo a Dios. | Open Subtitles | أجل، مؤامرة من أجل خلق حياة من.. خلال تحدٍّ صريح للربّ |
Declaró que la Administración Civil había arrancado 278 árboles plantados por los palestinos a fin de crear hechos consumados sobre el terreno. | UN | وذكر أن اﻹدارة المدنية اجتثت ٨٧٢ شجرة غرسها الفلسطينيون من أجل خلق أدلة على أرض الواقع. |
Aunque el derecho al trabajo no entrañaba el derecho a obtener un empleo, la Sra. Van Dooren dijo que los Estados tenían la obligación de rectificar la situación económica a fin de crear condiciones favorables al empleo. | UN | وبالرغم أن الحق في العمل لا يعني ضمنياً الحق في الحصول على وظيفة، فقد اعتبرت السيدة فان دورين أن على الدول التزاماً بتصحيح الحالة الاقتصادية من أجل خلق الظروف المواتية للعمالة. |
acudí a un concierto al que asistió con motivo de su cumpleaños para la creación de nuevos recursos para su fundación. | TED | كنت في الحفل الذي حضره إحتفاء بذكرى ميلاده ومن أجل خلق موارد جديدة لمؤسسته. |
En su calidad de experto en gestión de proyectos de desarrollo, la UNOPS presta gran atención a la participación de la comunidad para generar un impacto duradero. | UN | 89 - ويركز المكتب، باعتباره خبيرا في إدارة مشاريع التنمية، على إشراك المجتمع المحلي من أجل خلق أثر دائم. |
Una nueva iniciativa del PNUD en el Perú ha contribuido a la creación de un Fondo nacional de compensación y desarrollo social que presta apoyo financiero directo a las comunidades para la generación de empleo y la creación de infraestructuras básicas. | UN | كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي. |
Entonces, ¿rechazas la revolución para desarrollar aromas? | Open Subtitles | أنت تضيع الثورة من أجل خلق الروائح؟ |
Si Libia desea escapar de su situación actual, sus líderes deben transformar las estructuras de gobernanza que Gadafi construyó y deben crear un sistema justo y con credibilidad que se base en el imperio de la ley. Primero y ante todo, esto requiere de esfuerzos, guiados por ejemplos occidentales, para fortalecer y modernizar las instituciones. | News-Commentary | وإذا كان لليبيا أن من مأزقها الحالي، فيتعين على قادتها أن يعملوا على تحويل هياكل الحكم التي بناها القذافي من أجل خلق نظام عادل يتمتع بالمصداقية ويقوم على سيادة القانون. ويتطلب هذا أولاً وقبل كل شيء بذل الجهود لتعزيز وتحديث المؤسسات بالاسترشاد بأمثلة غربية. |