"أجل ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por eso
        
    • para eso
        
    • para ello
        
    • ese fin
        
    • tal fin
        
    • para esto
        
    • por ese
        
    • para lo
        
    • para ese
        
    • para esa
        
    • este fin
        
    • por esto
        
    • por ello
        
    • por esa
        
    • para tal
        
    Puedes escribirle a tu padre una linda nota de agradecimiento por eso. Open Subtitles يمكنك أن تكتب رسالة شكرٍ لطيفة لوالدك من أجل ذلك
    No es para nosotros sino para la posteridad, y por eso es que estoy de acuerdo con las delegaciones que han pedido que se cuente con la documentación adecuada. UN فهي ليست لنا بل للأجيال القادمة، من أجل ذلك أتفق مع الوفود التي طالبت بإعداد المحاضر على النحو الصحيح.
    - Mire, Reverendo, si llama para orar por mí, ahora no tengo tiempo para eso. Open Subtitles لو اتصلت كي تصلي من أجلي فلا وقتَ لدي من أجل ذلك الآن
    Y para ello es imprescindible que haya educación ... .. salud y empleo aquí. Open Subtitles ومن أجل ذلك فمن الضروري ..أن يكون هناك تعليم وصحة وتوظيف هنـا
    De hecho, desde la revisión del reglamento de la Corte en 1978, se han adoptado precauciones concretas precisamente con ese fin. UN وقال إنه منذ مراجعة لائحة المحكمة في عام ٨٧٩١ اتﱡخذت، في الواقع، احتياطيات خاصة من أجل ذلك وحده.
    Es por eso que en 1997 Uganda encontró sus tropas en la República Democrática del Congo. UN من أجل ذلك وجدت أوغندا عام 1997 قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    por eso son ahora más intensas las aspiraciones a la paz y el desarrollo. UN من أجل ذلك أصبحت تلبية أماني السلام والتنمية أكثر إلحاحا.
    por eso, reclamamos que se concreten medidas y se incluya en los Objetivos de Desarrollo Sostenible después de 2015: UN ومن أجل ذلك ندعو إلى تحديد التدابير المطلوبة، وإدراج ما يلي في أهداف التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015:
    Si viniera a mi apartamento y dijera que es para eso, podría encontrase contigo para seguir su terapia. Open Subtitles الأن، إذا أتت إلى شقتي، من أجل ذلك الشيء، يُمكنك الإجتماع معها هُناك لمُواصلة العلاج.
    para eso hay que dotar al Consejo de los medios necesarios para que efectúe su trabajo y velar, además, por el mantenimiento de una relación excelente entre el Consejo y la Tercera Comisión. UN ومن أجل ذلك ينبغي تزويد المجلس بالوسائل الضرورية للقيام بأعماله، والحرص على تنمية العلاقة بين المجلس واللجنة الثالثة
    Y para eso no necesitamos contar con una red eléctrica. TED ومن أجل ذلك لا أحتاج إلى شبكة كهربائية بيننا.
    para ello tuvimos los dos últimos años y la primera parte de este período de sesiones. UN ولقد أنفقنا السنتين المنصرمتين والجزء اﻷول من الدورة الحالية من أجل ذلك الغرض.
    Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional a que apoye la reconstrucción y rehabilitación de la República de Bosnia y Herzegovina y movilice los recursos necesarios para ello. UN إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك.
    En principio deseamos avanzar, pero para ello debemos tener en claro qué es lo que pretendemos hacer. UN إننا، من حيث المبدأ، نريد التحرك قدما، لكنه يلزمنا من أجل ذلك أن نكون واضحين بشأن ما نحن بصدد محاولة إنجازه.
    Con ese fin, se han tomado medidas para adaptar y mejorar el depósito a fin de que sea más seguro. UN ومن أجل ذلك اتخذت تدابير لمراجعة تجهيزات المستودع وتحسينه بغرض زيادة السلامة.
    No intenta crear una nueva zona libre de armas nucleares ni solicita que se entablen negociaciones a tal fin. UN وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك.
    Los suecos tienen un término especial para esto. TED حتى أن السويديون عندهم مصطلح خاص من أجل ذلك.
    por ese motivo debemos también aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio, de conformidad con nuestro compromiso solemne contraído en este lugar en los albores del presente milenio. UN ومن أجل ذلك علينا أيضا أن ننفذ الأهداف الإنمائية للألفية، اتساقا مع التزامنا الرسمي في هذا المكان وفي فجر هذه الألفية.
    A los jóvenes les corresponde desempeñar un papel activo a nivel nacional e internacional, para lo cual necesitan una formación de alto nivel. UN فالشباب عليهم دور ايجابي في المجالين الوطني والدولي، وهم بحاجة إلى التدريب الرفيع المستوى من أجل ذلك.
    Que esta resolución sea un llamado a la unión para ese diálogo. UN فنجعل هذا القرار نداء للتجمع من أجل ذلك الحوار.
    El creciente uso de tierras e infraestructura agrícolas para esa producción puede conducir a una escasez de alimentos. UN وقد يؤدي الاستخدام المتزايد للأراضي الزراعية والبنى الأساسية من أجل ذلك الإنتاج إلى نقص الإمدادات الغذائية.
    Disponemos de un instrumento para lograr este fin: las Naciones Unidas. UN إننا نملك اﻷداة من أجل ذلك واﻷداة هي اﻷمم المتحدة.
    Estoy seguro de que si pudiera recordar cuánto pagué por esto en este momento estaría bastante enojado contigo. Open Subtitles أنا متأكد لو أستطعت التذكر كم دفعت من أجل ذلك سأكون منزعج كثيراً منك الآن
    :: Se reconoció el efecto positivo de la reunificación de los migrantes con sus familias y por ello se consideró importante impulsar medidas para facilitarla. UN :: وأقر بما لاجتماع شمل أسر المهاجرين من آثار إيجابية وذهب المشاركون من أجل ذلك إلى أن من المهم تسهيل تحقيقه.
    Podemos ver ahora claramente que es indispensable impedir que se sacrifiquen los intereses de los pueblos y de los países por esa competencia. UN يمكننا الآن أن نرى بوضوح أنه من المفروض الحؤول دون التضحية بمصالح الشعوب والبلدان من أجل ذلك التنافس.
    Para tal fin se necesitan políticas adecuadas, en primer lugar una buena gobernanza, buenas políticas macroeconómicas y empeño para competir en el mundo. UN ومن أجل ذلك ينبغي وضع سياسات ملائمة، بدءا بالحكم الرشيد، وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والالتزام بالتنافس في السوق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus