"أجل رفاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el bienestar
        
    • pro del bienestar
        
    • favor del bienestar
        
    • aras del bienestar
        
    • miras al bienestar de
        
    • del bienestar de
        
    Los Estados no suelen tener la oportunidad de sentarse para examinar juntos temas de capital importancia para el bienestar de todos. UN لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع.
    Cada Estado debe tener libertad de determinar por sí mismo sus prioridades para el bienestar de su pueblo. UN وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها.
    La India ha estado aplicando durante decenios estrategias activas y holísticas para el bienestar de la familia, con resultados positivos. UN وتقوم الهند بتنفيذ استراتيجيات نشطة وشاملة من أجل رفاه اﻷسرة منذ عدة عقود وبنتائج ايجابية.
    Mejora de los asentamientos humanos en pro del bienestar de los niños. UN تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Como dije al principio, quiero instar a los líderes mundiales a que aúnen y aumenten sus esfuerzos especialmente en favor del bienestar de los niños. UN وكما قلت في بداية كلامي، أود أن أحث قادة العالم على مضافرة وتعزيز جهودهم بصفة خاصة من أجل رفاه اﻷطفال.
    La familia de las Naciones Unidas ha hecho esfuerzos elogiables para el bienestar general de la humanidad. UN وقد بذلت أسرة اﻷمم المتحدة مجتمعة جهودا جديرة بالثناء من أجل رفاه البشرية جمعاء.
    Para terminar, reiteró su esperanza de que la labor sobre la Convención contribuyese a la utilización más eficiente y equitativa de los recursos mundiales para el bienestar futuro del planeta. UN وفي الختام أكد من جديد أمله في أن يسهم العمل المتعلق بالاتفاقية في استخدام أكفأ وأكثر إنصافا لموارد العالم من أجل رفاه كوكبنا في المستقبل.
    En principio no podría ser de otra manera, porque estas dos organizaciones actúan para el bienestar de la humanidad. UN وما كان بوسعنا، من حيث المبدأ أن نفعل سوى ذلك، فهاتان المنظمتان تعملان من أجل رفاه البشرية.
    Esperamos que esta práctica no continúe, para el bienestar de las generaciones futuras. UN ومن أجل رفاه الجيل الحالي والأجيال القادمة، نأمل ألا تستمر هذه الممارسات.
    Ese es sin duda un ámbito en que las Naciones Unidas y uno o más de sus organismos o instituciones asociadas habrán de realizar un cambio positivo para el bienestar de personas reales de carne y hueso. UN لا شك في أن هذا مجال كان ينبغي أن تحدث فيه الأمم المتحدة وواحدة أو أكثر من وكالاتها أو المؤسسات المنتسبة إليها فرقا مهما من أجل رفاه أشخاص هم من دم ولحم.
    En el GEO-4 se destaca la función vital del medio ambiente en el desarrollo y, lo que es más importante, para el bienestar de las personas. UN كما يسلّط التقرير الرابع عن التوقّعات الضوءَ على دور البيئة الحيوي في التنمية، ولا سيما من أجل رفاه الإنسان، وهو الجانب الأهم.
    Además, subraya que los ecosistemas son el capital natural que permite generar servicios indispensables para el bienestar humano. UN كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر.
    Creemos que promover el desarme en todos los frentes también ayudará a encarar otros desafíos críticos que la comunidad internacional debe asumir, como el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el bienestar humano. UN ونعتقد أن تعزيز نزع السلاح على جميع الجبهات سيساعد أيضا على مواجهة التحديات الأخرى البالغة الأهمية التي تجابه المجتمع الدولي، بما في ذلك تلبية الأهداف الإنمائية للألفية من أجل رفاه الإنسانية.
    Se reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo cuentan con el potencial pero que deben hacer frente a la tarea difícil de garantizar que se utilice de una manera sostenible y para el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN والامكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلﱠم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه الامكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Se reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo cuentan con el potencial pero que deben hacer frente a la tarea difícil de garantizar que se aprovechen esos recursos y se utilicen de una manera sostenible para el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN واﻹمكانيات التي تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابه تلك الدول هو كفالة تطوير تلك الموارد واستخدامها بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    :: Coordinar las actividades de las organizaciones que trabajan en pro del bienestar de los niños. UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    La voz de la sociedad civil, de aquellos que, cada día, trabajan a favor del bienestar de los niños, será ineludible de ahora en adelante. UN فلا يمكن من الآن فصاعدا الاستغناء عن صوت المجتمع المدني الذي يعمل كل يوم من أجل رفاه الأطفال.
    Las autoridades del país están también abocadas a las cuestiones nacionales e internacionales que es preciso desarrollar sobre una base permanente y positiva en aras del bienestar de la población de Kirguistán. UN وتركز قيادة البلد أيضا على القضايا المحلية والدولية التي ينبغي تطويرها على أساس إيجابي دائم من أجل رفاه سكان قيرغيزستان.
    Al mismo tiempo, es importante evaluar los efectos combinados de todas las actividades humanas en la zona costera con miras al bienestar de las poblaciones y la integridad de los ecosistemas más grandes en que viven. UN ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus