"أجل زيادة فرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objeto de incrementar la probabilidad
        
    • para aumentar el
        
    • para mejorar el
        
    • fin de aumentar el
        
    • objeto de incrementar el
        
    • para aumentar las oportunidades
        
    • fin de aumentar las oportunidades
        
    • para aumentar las posibilidades de
        
    • para aumentar las probabilidades de
        
    Recomienda que los Estados Miembros formulen estrategias para superar los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid, inspirándose en enfoques basados en la totalidad de la trayectoria vital y la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; " UN " 4 - توصي الدول الأعضاء بأن تضع استراتيجيات لتذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد بالاعتماد على نهج تغطي جميع المراحل العمرية وتكرس التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق المزيد من النجاح في الأعوام المقبلة؛ "
    " 4. Alienta también a los Estados Miembros a que formulen estrategias para superar los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; " UN " 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار المراحل العمرية من حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق المزيد من النجاح في الأعوام المقبلة؛ "
    4. Alienta también a los Estados Miembros a que formulen estrategias para superar los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار المراحل العمرية من حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق المزيد من النجاح في الأعوام المقبلة؛
    Por ejemplo, el UNFPA fue uno de los principales asociados que trabajaron para aumentar el acceso a los servicios de planificación familiar y la utilización de dichos servicios en Rwanda. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الصندوق هو أحد الشركاء الرئيسيين الذين يعملون من أجل زيادة فرص إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة في رواندا والاستفادة منها.
    para aumentar el acceso sostenible al agua y el saneamiento es esencial abordar las causas subyacentes. UN ومن أجل زيادة فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية لا بد من معالجة هذه الأسباب الكامنة.
    Cuba elogió las medidas especiales adoptadas en 2002 y la ley aprobada en 2007 para mejorar el acceso de la mujer a los puestos políticos, las medidas nacionales adoptadas para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre ellos la estrategia para la reducción de la pobreza y la estrategia nacional de empleo. UN ونوهت كوبا بالتدابير الخاصة التي اعتمدتها الدولة في عام 2002 وبالتشريعات التي سنتها في عام 2007 من أجل زيادة فرص وصول المرأة إلى الوظائف السياسية، كما نوهت بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر، وبالاستراتيجية الوطنية للعمالة.
    4. Alienta también a los Estados Miembros a que formulen estrategias para superar los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    3. Alienta también a los Estados Miembros a que superen los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid formulando estrategias que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    4. Alienta también a los Estados Miembros a que superen los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid formulando estrategias que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    4. Alienta también a los Estados Miembros a que superen los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid formulando estrategias que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN " 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    4. Alienta también a los Estados Miembros a que superen los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid formulando estrategias que tengan en cuenta la trayectoria vital de la persona en su totalidad y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    3. Alienta también a los Estados Miembros a que superen los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid formulando estrategias que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    :: Enmendar las leyes, las regulaciones y las normas para aumentar el acceso a los medicamentos esenciales sujetos a fiscalización. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    Asimismo instó a Egipto a proseguir su labor para aumentar el acceso al agua potable y al saneamiento en las zonas rurales, y formuló algunas recomendaciones. UN كما شجعت مصر على مواصلة عملها من أجل زيادة فرص وصول المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية إلى المناطق الريفية. وقدمت بوليفيا توصيات.
    Los miembros de la SADC cooperan al nivel regional para aumentar el acceso a la energía y fortalecer la integración económica, y han recurrido a la comunidad internacional para obtener apoyo adicional, especialmente para la transferencia de tecnología y el suministro de recursos técnicos y financieros. UN وأوضح أن اعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يتعاونون علي المستوي الأقليمي من أجل زيادة فرص الحصول علي الطاقة وتعزيز التكامل الاقتصادي، ويتطلعون إلي المجتمع الدولي من أجل تزويدهم بمزيد من الدعم، لاسيما في نقل التكنولوجيا وتزويدهم بالموارد التقنية والمالية.
    Otras delegaciones elogiaron la labor realizada para mejorar el acceso al proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas por parte de los proveedores de países en desarrollo y pidieron más detalles sobre los resultados de esa iniciativa. UN وأشادت وفود أخرى بالعمل المضطلع به من أجل زيادة فرص مشاركة البائعين من البلدان النامية في عملية مشتريات منظومة الأمم المتحدة وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل بشأن نتائج هذه المبادرة.
    Otras delegaciones elogiaron la labor realizada para mejorar el acceso al proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas por parte de los proveedores de países en desarrollo y pidieron más detalles sobre los resultados de esa iniciativa. UN وأشادت وفود أخرى بالعمل المضطلع به من أجل زيادة فرص مشاركة البائعين من البلدان النامية في عملية مشتريات منظومة الأمم المتحدة وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل بشأن نتائج هذه المبادرة.
    Catorce países han comenzado a revisar su legislación y sus políticas urbanas y de ordenación del territorio a fin de aumentar el acceso a la tenencia segura y a viviendas asequibles. UN وقد شرع 14 بلدا بإجراء استعراضات لسياساته وتشريعاته المتصلة بالأراضي والمناطق الحضرية من أجل زيادة فرص الحصول على الحيازة المضمونة والسكن الميسور التكلفة.
    El Instituto de la Juventud de España, una dependencia de la administración central dedicada a los jóvenes, en colaboración con la Federación Española de Municipios y Provincias, ofrece becas a las entidades locales con el objeto de incrementar el empleo de los jóvenes y las oportunidades de iniciativa empresarial en sus respectivos territorios. UN فمعهد الشباب في اسبانيا، وهو ذراع الإدارة المركزية المكرس للشباب، بالتعاون مع الاتحاد الاسباني للبلديات والولايات، قدم منحاً لكيانات محلية من أجل زيادة فرص العمالة وتنظيم المشاريع الخاصة بالشباب في المناطق التي تخص كلاً منها.
    En 2012, el Gobierno del Japón otorgó financiación superior a 7 millones de dólares destinada a proyectos de capacitación vocacional en África para aumentar las oportunidades de empleo y generar ingresos entre los grupos vulnerables. UN وقد موّلت حكومة اليابان، في عام 2012، مشاريع للتدريب المهني في أفريقيا بقيمة فاقت 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل زيادة فرص التشغيل وإدرار الدخل في صفوف الفئات المستضعَفة.
    A fin de aumentar las oportunidades educacionales, el Gobierno promulgó recientemente una ley que autorizaba a las escuelas privadas a impartir un plan de estudios completo. UN ومن أجل زيادة فرص التعليم، سنت الحكومة في الآونة الأخيرة قانوناً يسمح للمدارس الخاصة بتدريس منهاج تعليمي كامل.
    :: Nuevas medidas que podrían adoptarse tras la reunión ministerial de la OMC en Cancún (México) para aumentar las posibilidades de que se terminen a tiempo las negociaciones comerciales multilaterales en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo; UN :: الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها بعد انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، من أجل زيادة فرص إنجاز المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري في إطار برنامج الدوحة للتنمية في موعدها
    No obstante, para aumentar las probabilidades de éxito y de sustentabilidad de estos esfuerzos, es crucial el apoyo de la comunidad internacional. UN مع ذلك، زيادة دعم المجتمع الدولي أمر بالغ الأهمية، من أجل زيادة فرص نجاح واستدامة هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus