| - Necesidad de recursos financieros adicionales para subsanar el desfase entre los contingentes y materiales necesarios y los realmente desplegados | UN | - الحاجة إلى موارد مالية إضافية من أجل سد الفجوة بين القوات والمواد المطلوبة وتلك المنتشرة بالفعل |
| para colmar la brecha digital que plantea graves dificultades a los países en desarrollo, es importante que la sociedad tome conciencia de estas tecnologías y ampliar la capacidad de los países en desarrollo en la materia. | UN | وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط. |
| Así que tendré que darlo todo para reducir la distancia. | Open Subtitles | 'لذلك كنت قد لإعطائها كل شيء من أجل سد الفجوة. |
| En la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza, 83.000 familias afectadas por inseguridad alimentaria recibieron asistencia adicional en efectivo para superar la pobreza. | UN | وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر. |
| Estos proyectos se iniciaron a principios del decenio de 1990 para cubrir el hueco entre las actividades de socorro y el desarrollo a más largo plazo. | UN | وقد بُدئ في هذه المشاريع في أوائل التسعينات، من أجل سد الفجوة بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية اﻷطول أجلاً. |
| Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. | UN | وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي. |
| De esta manera, si se aprobara el programa GAINS, el Instituto desarrollaría una actividad para salvar esa brecha en la proporción de usuarios. | UN | ومن ثم فإنه في حالة الموافقة على برنامج نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني، سيقوم المعهد بنشاط كبير من أجل سد تلك الفجوة في استخدام الشبكة. |
| Administradores experimentados de todo el sistema de las Naciones Unidas se han desplegado más sistemáticamente a corto plazo, por períodos de tiempo breves, para subsanar esas deficiencias en las misiones. | UN | وقد جرى إيفاد مديرين محنكين من أنحاء منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما في وقت قصير، لفترات وجيزة، من أجل سد هذه الثغرات في البعثات. |
| para subsanar esta laguna, la Comisión podría indicar que deberían tenerse en cuenta, a título subsidiario, los vínculos efectivos existentes entre la sociedad y el Estado en que se ha constituido y aquél en el que tiene su domicilio. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرة قد تذكر الأونسيترال أنه كاعتبار ثانوي مؤداه أنه ينبغي مراعاة وجود صلات حقيقية بين الشركة والدولة التي مسجلة فيها الشركة أو الدولة التي يوجد فيها مكتبها المسجل. |
| En la Visión y Estrategia Mundial de Inmunización, en la que participan la OMS, el UNICEF y otros asociados, se recomienda un conjunto de estrategias que se refuerzan mutuamente para subsanar las lagunas que quedan en la cobertura. | UN | وتوصي رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، المشتركتان بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وشركاء آخرين، بمجموعة من الاستراتيجيات المتآزرة من أجل سد الفجوات المتبقية في التغطية. |
| para colmar esta laguna se ha establecido la Comisión de Consolidación de la Paz, con una Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz radicada en la Secretaría. | UN | ومن أجل سد هذه الفجوة، أُنشئت لجنة بناء السلام التي يسندها مكتب دعم بناء السلام الذي يوجد مقره بالأمانة العامة. |
| para colmar todas esas lagunas, habría que aplicar con carácter prioritario el plan de acción de la política de empoderamiento de la mujer. | UN | وينبغي أن يولى تنفيذ خطة عمل سياسة تمكين المرأة أولوية قصوى من أجل سد جميع الثغرات. |
| En la reunión se acogieron con beneplácito las actividades prácticas para colmar las lagunas en materia de información, como la creación de un anuario sobre cuestiones de armas pequeñas y ligeras, que se publicaría en Ginebra. | UN | ورحب الاجتماع بالجهود العملية التي اتخذت من أجل سد الفجوات في المعلومات مثل وضع كتاب سنوي عن المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من المقرر أن ينشر في جنيف. |
| Se ha avanzado en la labor relativa a los indicadores y el diseño de sistemas de observación para reducir las diferencias fundamentales de datos, pero los recursos para ejecutar los programas han sido limitados. | UN | فالعمل في إعداد المؤشرات وتصميم نظم المراقبة من أجل سد فجوات البيانات الحساسة قطع شوطا كبيرا إلى اﻷمام، لكن الموارد التي أتيحت لتنفيذ البرامج كانت محدودة. |
| :: Garantizar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones por las comunidades marginadas, para reducir la disparidad digital, y la libre circulación de las ideas a fin de que todas las culturas y pueblos puedan expresarse y darse a conocer | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
| Solicitamos a los dirigentes políticos haitianos que fortalezcan sus esfuerzos para superar las diferencias políticas y logren un compromiso con miras a avanzar hacia un acuerdo político. | UN | وندعو الزعماء السياسيين الهايتيين إلى تعزيز جهودهم من أجل سد الفجوة السياسية وإيجاد حل توافقي بغية إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق سياسي. |
| La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para cubrir el déficit de financiación, que, según el informe más reciente del Secretario General, asciende aproximadamente a 7 millones de dólares. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات. |
| Los hacemos circular a través de nuestros sujetos para cerrar las brechas en sus sinapsis. | Open Subtitles | قمنا بنشرهم عبر العناصر الخاصة بنا من أجل سد الثغرات في وصلاتهم العصبية |
| Consecuentemente, señalamos nuestra preocupación por la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su concreta aplicación, y encomiamos la labor de la Comisión de Derechos Humanos para salvar esa brecha con miras a lograr el respeto universal de los mismos. | UN | ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان. |
| para eliminar la gran distancia que existe entre sus opiniones, el diálogo entre la India y el Pakistán debe continuar en un verdadero espíritu de reconciliación y paz. | UN | ومن أجل سد الثغرة الشاسعة بين آرائهما، ينبغي أن يستمر الحوار بين الهند وباكستان بروح المصالحة والسلم الحقيقيين. |
| :: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas | UN | :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
| El OOPS ha adaptado sus servicios para satisfacer las necesidades crecientes de estas comunidades. | UN | وتقوم الأونروا بتكييف خدماتها وأصبحت تعمل الآن من أجل سد الاحتياجات المتزايدة لتلك الجماعات. |
| Podría estudiarse la posibilidad de establecer una nueva generación de juntas de comercialización con mentalidad empresarial para llenar parte del vacío creado por la abolición de las juntas de comercialización tradicionales. | UN | ويمكن استكشاف إمكانية إنشاء جيل جديد من مجالس التسويق ذات الوجهة التجارية من أجل سد بعض الفراغ الذي أحدثه إلغاء مجالس التسويق التقليدية. |
| Pidió más ayuda humanitaria para enjugar el déficit de financiación e hizo referencia a la conferencia de donantes de alto nivel que se celebraría en Kuwait el 30 de enero a ese respecto. | UN | ودعا إلى زيادة المساعدة الإنسانية من أجل سد الفجوة في التمويل، وأشار إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى في هذا الصدد للجهات المانحة، في الكويت، في 30 كانون الثاني/يناير. |
| La Secretaría está colaborando con los países que aportan personal de policía para suplir las carencias restantes. | UN | وتتعاون الأمانة العامة مع البلدان المساهمة بقوات شرطة من أجل سد النواقص المتبقية. |
| 45. A fin de superar las divergencias entre las opiniones expresadas, se hicieron varias sugerencias. | UN | 45- ومن أجل سد الفجوة بين هذه الآراء المتباينة، قدم عدد من الاقتراحات. |