"أجل صيانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mantener
        
    • para el mantenimiento
        
    • para la conservación
        
    • pro del mantenimiento
        
    • para salvaguardar
        
    • el mantenimiento de
        
    • miras al mantenimiento
        
    • la conservación de
        
    • para conservar las especies
        
    Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة،
    Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة،
    Durante dicho período, el contratista mantendrá un experto in situ que prestará apoyo operativo y administrativo para el mantenimiento del nuevo sistema de telecomunicaciones. UN وخلال فترة الضمان، سيوفر المقاول خبيرا في الموقع لتقديم دعم تشغيلي وإداري من أجل صيانة شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة.
    Acogiendo con satisfacción la asistencia que prestan las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Foro de las Islas del Pacífico, UN وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل صيانة السلام والأمن الدوليين في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ،
    c) Suministros de conservación Se incluyen créditos correspondientes a suministros para la conservación de los locales, que se estiman en 3.000 dólares mensuales. UN ورصد اعتماد لتغطية تكاليف لوازم الصيانة من أجل صيانة أماكن العمل بتكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٣ دولار في الشهر.
    A raíz de esta práctica, no se han efectuado los reembolsos de los gastos por operaciones de mantenimiento de la paz a los países, en particular los países en desarrollo, que han respondido al llamamiento de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكانت النتيجة عدم سداد نفقات حفظ السلام إلى البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي استجابت لنداء اﻷمم المتحدة من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Hay que formular una estrategia de base científica para mantener y de ser posible aprovechar los territorios evacuados. UN وهناك حاجة لإعداد إستراتيجية علمية سليمة من أجل صيانة المناطق التي تم إخلاؤها وإمكانية استغلالها.
    En consecuencia, se ha creado una capacidad interna en la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo para mantener y apoyar los sistemas de infraestructura. UN وبالتالي، فقد تم بناء قدرة داخلية في مكتب خدمات الدعم المركزية من أجل صيانة ودعم نظم الهياكل الأساسية.
    La FNUOS siguió aplicando el programa de rehabilitación para mantener y mejorar su equipamiento e infraestructura en un esfuerzo por mantener la capacidad operacional y de seguridad necesaria de la Fuerza. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة تنفيذ برنامج إعادة التأهيل من أجل صيانة وتحسين معداتها وبناها الأساسية، في محاولة للحفاظ على القدرة المطلوبة للقوة على الصعيدين التشغيلي والأمني.
    La cuantía de la cooperación financiera no gratuita a países en desarrollo para mantener el acervo cultural ascendió en total a 6.700 millones de yen en los años 1979, 1982 y 1991. UN وبلغ إجمالي أموال التعاون المقدمة للبلدان النامية خارج إطار المنح من أجل صيانة الموجودات الثقافية، في اﻷعوام ٩٧٩١ و٢٨٩١ و١٩٩١، قرابة ٧,٦ مليار ين.
    para mantener la paz, la INTERFET ha adoptado una política provisional consistente en permitir a los miembros del Falintil conservar sus armas únicamente mientras permanezcan en los acuartelamientos designados. UN ومن أجل صيانة السلام قامت القوة الدولية بوضع سياسة عملية مؤقتة تسمح لقوات فالنتيل بأن تحتفظ بأسلحتها في حالة بقائها في معسكرات بعينها فقط.
    Se permitirá la importación de halones sólo para el mantenimiento del equipo y los sistemas existentes. UN ولن يسمح باستيراد الهالونات إلا من أجل صيانة الأجهزة والنظم القائمة.
    Francia presta apoyo técnico para el mantenimiento de los buques de Djibouti y contribuye a la mejora de su capacidad operacional. UN تقدم فرنسا دعماً تقنياً من أجل صيانة سفن جيبوتي، وتسهم في تحسين قدراتها التشغيلية.
    :: Conformación de microempresas comunitarias para el mantenimiento de caminos vecinales UN :: إنشاء شركات صغيرة في المجتمعات المحلية من أجل صيانة الطرق البلدية
    El costo de mantenimiento se requiere para el mantenimiento del sistema de planificación de recursos institucionales. UN وتلزم تكاليف الصيانة من أجل صيانة نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Construcción de un taller para vehículos pesados en el Campamento de Ziouani para el mantenimiento de los vehículos blindados de combate UN :: تشييد ورشة نقل لمركبات الخدمة الشاقة في معسكر عين زيوان من أجل صيانة المركبات القتالية المدرَّعة
    La Administración dijo que a la Universidad le resultaría difícil generar ingresos suficientes del edificio para sufragar los gastos necesarios para la conservación del edificio. UN وذكرت اﻹدارة أن من المتعذر عليها أن تولد إيرادات كافية من مرافق المبنى لمقابلة النفقات اللازمة من أجل صيانة المبنى.
    Estimación basada en las modalidades de gastos recientes y para la conservación del equipo cuando ha expirado la garantía UN استنادا إلى نمط الإنفاق السابق، ومن أجل صيانة المعدات عند انتهاء فترة الضمان
    Convienen asimismo en que la educación debe capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre, favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y entre todos los grupos raciales, étnicos o religiosos, y promover las actividades de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz. UN وهي متفقة كذلك على وجوب استهداف التربية والتعليم تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية أو الإثنية أو الدينية، ودعم الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل صيانة السلم.
    Cabe añadir que las Tatmadaw seguirán participando en la política nacional para salvaguardar la unidad, independencia y soberanía del país, y estarán por encima de la política partidaria. UN ويمكن أن نضيف إلى ما سبق أن التاتمداو ستواصل العمل في مجال السياسة الوطنية من أجل صيانة وحدة الوطن واستقلاله وسيادته، ولكنها ستظل فوق سياسات اﻷحزاب.
    3. Estas actividades deberán desarrollarse de manera compatible con el fomento del entendimiento mutuo y el fortalecimiento de las relaciones de amistad y cooperación entre todos los Estados y pueblos con miras al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 3- وينبغي طبقا لذلك الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تتفق مع تطوير التفاهم المتبادل وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول والشعوب من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين.
    En consecuencia, resulta cada vez más necesario determinar y proteger las zonas de valor ecológico clave para conservar las especies autóctonas de la flora y la fauna o los ecosistemas únicos en su género. UN وبالتالي، فإن هناك حاليا حاجة متزايدة بسرعة إلى تحديد المناطق ذات اﻷهمية البيئية الرئيسية وحمايتها من أجل صيانة مجموعات النباتات والحيوانات الطبيعية أو النظم الايكولوجية الفريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus