Las modificaciones se efectuaron para tener en cuenta los motivos de preocupación de la DCMA y a sabiendas de que eran condición necesaria para conseguir la aprobación de la Dirección Central. | UN | وقد أجريت المراجعة من أجل مراعاة تلك الهواجس، علماً بأن هذا الشرط هو أساس موافقة السلطة البيئية المركزية. |
para tener en cuenta la evolución en este ámbito, así como la experiencia adquirida era necesario realizar una revisión. | UN | وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة. |
Precisamente para tener en cuenta esta dinámica impulsada e iniciada por las religiones, pero también la interferencia de las culturas entre sí y con las religiones y, por consiguiente, la exigencia de la universalidad de los derechos de la mujer, es esencial la responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional. | UN | ومن أجل مراعاة هذه الدينامية التي دفعتها الأديان واستهلتها، وكذلك تداخل الثقافات فيما بينها ومع الأديان، وبالتالي ضرورة عالمية حقوق المرأة، تتسم مسؤولية الدول والمجتمع الدولي بأهمية أساسية. |
El grupo, compuesto inicialmente de unas 20 personas, duplicó ulteriormente el número de sus miembros, por recomendación de sus miembros, para reflejar mejor al equilibrio geográfico y étnico del Afganistán, y reforzar de esta manera su carácter representativo. | UN | وكان الفريق مكونا في البداية من نحو ٢٠ شخصا ثم ضوعف هذا العدد بعد ذلك بناء على توصية أعضائه من أجل مراعاة التوازن الجغرافي واﻹثني ﻷفغانستان على نحو أفضل، اﻷمر الذي يعزز طابعه النيابي. |
Fondo Fiduciario de Suecia para incorporar las cuestiones de género en el Informe sobre Desarrollo Humano y el Índice de Desarrollo Humano | UN | الصندوق الاستئماني السويدي من أجل مراعاة القضايا الجنسانية في تقرير التنمية البشرية ومؤشر التنمية البشرية |
5. para atender las sugerencias formuladas por distintas delegaciones, las sesiones de la Junta se han organizado de manera que en ningún momento se celebren dos sesiones simultáneamente. | UN | 5- من أجل مراعاة الاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. |
En el marco de las prioridades de los programas de inversión de los países interesados, se han formulado varios proyectos a fin de tener en cuenta el efecto de las sanciones. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
Durante este proceso, las Naciones Unidas han hecho todo lo posible para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno de Israel, dentro de los límites del mandato que me encomendó el Consejo de Seguridad. | UN | وطيلة هذه العملية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد من أجل مراعاة شواغل حكومة إسرائيل، في إطار الولاية التي أسندها مجلس الأمن إليّ. |
El Grupo reajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos gastos, que se habían efectuado en el transcurso de sus actividades mercantiles ordinarias y no eran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد أجرى الفريق تعديلاً لهذه المطالبات من أجل مراعاة هذه التكاليف التي كان سيجري تكبدها في معرض سير العمل التجاري الاعتيادي ولم تكن نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo reajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos gastos, que se habrían efectuado en el transcurso de sus actividades mercantiles ordinarias y no eran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد أجرى الفريق تعديلاً لهذه المطالبات من أجل مراعاة هذه التكاليف التي كان سيجري تكبدها في معرض سير العمل التجاري الاعتيادي ولم تكن نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Tras consultar con éstas de nuevo para tener en cuenta la diversidad de sus actividades y la evolución de su situación financiera, la Comisión presentará en 2005 su informe final sobre esa cuestión. | UN | وستعرض اللجنة تقريرها النهائي بشأن هذه المسألة في عام 2005 وذلك بعد تكرار التشاور مع هذه المنظمات من أجل مراعاة تنوع أنشطتها وتغير أوضاعها المالية. |
100. El Storting reajusta la suma básica una o más veces al año para tener en cuenta el índice de inflación y el aumento general de los salarios. | UN | 100- ويُعدل البرلمان المبلغ الأساسي مرة واحدة أو أكثر في السنة من أجل مراعاة التضخم والزيادات في المستوى العام للدخل. |
Además, se ha ampliado el programa de formación de agentes de aduanas sobre el control a las exportaciones para tener en cuenta la evolución prevista en el futuro y hacer mejor frente a las nuevas exigencias. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم توسيع نطاق البرنامج التدريبي لمراقبة الصادرات المقدم لضباط الجمارك، من أجل مراعاة التطورات المقبلة المتوقعة وبغية تلبية الاحتياجات المقبلة بشكل أفضل. |
:: Promover la ordenación forestal por los pueblos indígenas y tribales para tener en cuenta el valor cultural y espiritual y otros usos de los bosques. | UN | :: تعزيز إدارة الغابات بواسطة الشعوب الأصلية والقبلية من أجل مراعاة القيم الثقافية والروحية وغيرها من قيم استخدام الغابات. |
El subsidio se verifica anualmente y se ajusta cada dos semanas, en caso necesario, para reflejar la evolución de los tipos de cambio de la moneda extranjera. | UN | وهذا البدل موضع استعراض سنوي، كما أنه عرضه للتعديل كل اسبوعين، عند الاقتضاء، من أجل مراعاة التغيرات الحادثة في أسعار العملات اﻷجنبية. |
Los cambios son en gran medida de carácter editorial y consisten en la redistribución de objetivos del programa, que siguen siendo válidos, para reflejar la estructura nueva y agilizada del Programa. | UN | ٤ - والتعديلات ذات طابع تحريري إلى حد بعيد، إذ تعيد توزيع أهداف البرنامج، وهي أهداف تحتفظ بصلاحيتها، وذلك من أجل مراعاة الهيكل الجديد والمبسط للبرنامج. |
5. Pide a sus órganos subsidiarios que redoblen sus esfuerzos para incorporar las perspectivas de género en su labor; | UN | 5 - يدعو هيئاته الفرعية إلى تكثيف جهودها من أجل مراعاة المنظورات الجنسانية في أعمالها؛ |
Se necesita asimismo un número adecuado de refugios dotados de personal experimentado para atender a la situación de las mujeres romaníes, con el fin de tener en cuenta sus circunstancias especiales como miembros de su comunidad. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى إيجاد عدد كاف من الملاجئ، يعمل بها موظفون ذوو خبرة في تناول حالة نساء الروما، من أجل مراعاة ظروفهن الخاصة كأعضاء في مجتمعاتهن المحلية. |
El establecimiento de los coeficientes de ponderación de los gastos efectuados fuera de la zona había sido por fuerza un proceso dinámico a lo largo de los años a fin de tener en cuenta los cambios en las circunstancias. | UN | ولقد كانت عملية تحديد أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالضرورة عملية نشطة على مدار السنين من أجل مراعاة الظروف المتغيرة. |
Asimismo, el período extraordinario de sesiones debería permitir reforzar los mecanismos del sistema de las Naciones Unidas para integrar de manera más adecuada las cuestiones relativas al medio ambiente en el proceso de adopción de decisiones. | UN | كذلك ينبغي أن تتيح الدورة الاستثنائية تعزيز آليات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مراعاة المسائل البيئية على نحو أفضل في عملية صنع القرار. |
El orador espera que en el futuro los patrocinadores de la resolución trabajen con los Estados Unidos para que se tengan en cuenta sus preocupaciones. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعمل مقدمو القرار في المستقبل إلى جانب الولايات المتحدة من أجل مراعاة شواغلهم. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de los funcionarios locales para la incorporación de los derechos humanos en los programas. | UN | :: تعزيز القدرة فيما بين الموظفين المحليين من أجل مراعاة حقوق الإنسان. |
El presente informe contiene una descripción de las actividades realizadas hasta la fecha, incluidas las iniciativas de movilización de recursos y los acuerdos de colaboración establecidos con organismos regionales, para poder tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo estadístico en las distintas regiones y asegurar la implicación de las instituciones regionales. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا للأنشطة التي أنجزت حتى الآن، بما في ذلك مبادرات حشد الموارد وترتيبات الشراكة التي وضعت مع الوكالات الإقليمية، من أجل مراعاة مختلف مستويات التطور الإحصائي في مختلف المناطق، وكذلك لضمان تملّك المؤسسات الإقليمية لزمامها. |
La Comisión adoptó esa decisión con objeto de tomar en cuenta cualquier novedad que pudiese producirse durante ese tiempo, en el que los Estados tal vez deseen aprovechar los recursos a su disposición, en particular los arreglos provisionales de carácter práctico previstos en el anexo I de su reglamento. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تحدث خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما فيها ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي على النحو الوارد في المرفق الأول من نظامها الداخلي. |
:: Ha comenzado la determinación de las necesidades principales de puesta al día del sistema actual de adquisiciones sobre el terreno a fin de tomar en consideración las necesidades de la Sede | UN | :: بدأ العمل لتحديد الاحتياجات الرئيسية لتحديث نظام المشتريات الميدانية الحالي من أجل مراعاة احتياجات المقر |