"أجل مراقبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para controlar
        
    • para supervisar
        
    • para el control de
        
    • para vigilar
        
    • para observar
        
    • para la fiscalización de
        
    • para verificar
        
    • para fiscalizar
        
    • la vigilancia de
        
    • objeto de controlar
        
    • fin de observar
        
    • objeto de vigilar
        
    • para la observación de
        
    • para la vigilancia
        
    • objeto de supervisar
        
    En su opinión tal vez fuera necesaria una reglamentación antitrust para controlar las actividades de los grandes transportistas. UN وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل.
    Además, en 1994 entró en vigor un conjunto amplio de normas de pesca revisadas para controlar aún más la utilización de los recursos de arrecifes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ تنفيذ صفقة شاملة ﻷنظمة منقحة لمصايد اﻷسماك في ١٩٩٤ من أجل مراقبة أفضل لاستخدام موارد الشُعب المرجانية.
    Además, ha fortalecido su mecanismo para supervisar los gastos y capacitar al personal de proyectos y de las oficinas exteriores. UN وفضلا عن ذلك، قام بتعزيز آليته من أجل مراقبة المصروفات ومن أجل تدريب موظفي المشاريع والمكاتب الميدانية.
    En los puertos se emplean sistemas automatizados para el control de tripulantes, cargas, entidades y medios de transporte. UN وتُستخدم في الموانئ نظم آلية من أجل مراقبة الأطقم والشحنات والكيانات ووسائل النقل.
    Se han establecido marcos regionales y locales de gestión de la contaminación marina para vigilar las fuentes de contaminación terrestres y marinas. UN كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية.
    Los observadores internacionales comenzaron a llegar poco tiempo después para observar el proceso de inscripción en el censo y posteriormente a la campaña. UN وبدأ المراقبون الدوليون في الوصول بعد ذلك بقليل من أجل مراقبة عملية التسجيل والحملة اللاحقة لها.
    La Junta informa anualmente a la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير الى اللجنة بشأن تنفيذ أحكام المادة 12 في اتفاقية سنة 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة من أجل مراقبة السلائف.
    Todo parece indicar, apuntó, que cada día tiene más seguidores la idea de que para controlar la frontera es necesario dar marcha atrás en el respeto de los derechos humanos de quienes no son ciudadanos. UN ويبدو من كل الظواهر أن فكرة ضرورة التراجع عن حقوق اﻹنسان لغير المواطنين، من أجل مراقبة الحدود، تكتسب زخماً يومياً.
    El autor señala también la falta de independencia del poder judicial y de los órganos establecidos para controlar la aplicación de las leyes. UN ويُذكر صاحب الشكوى من جهة أخرى بعدم استقلالية الجهاز القضائي والأجهزة المنشأة من أجل مراقبة تطبيق القوانين.
    Asimismo, la DIS trabaja en coordinación constante con las autoridades migratorias en los distintos puestos fronterizos para controlar el ingreso de personas al país. UN وتنسق إدارة الاستخبارات والأمن بصورة مستمرة مع سلطات الهجرة في مختلف المعابر الحدودية من أجل مراقبة دخول الأشخاص إلى البلاد.
    Encomiamos a los Estados que han adoptado medidas deliberadas para controlar esas redes clandestinas, algunas de las cuales cuentan con personas procedentes de estructuras estatales o gubernamentales. UN ونشيد بالدول على اتخاذ إجراء هادف من أجل مراقبة هذه الشبكات السرية، التي يشترك في بعضها أفراد من داخل هياكل الدولة أو الحكومة.
    para supervisar la realización del programa se estableció un grupo de trabajo entre organismos presidido por un Viceministro de Defensa. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات تحت رئاسة نائب وزير الدفاع من أجل مراقبة تنفيذ البرنامج.
    Su director se trasladó a Kigali para supervisar las operaciones en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقد نقل مديره إلى كيغالي من أجل مراقبة سير العمل في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cabe señalar, en particular, la aprobación de una recomendación en que se prevé el establecimiento de un mecanismo de examen por homólogos para supervisar la aplicación del Sistema. UN وتم بوجه خاص اعتماد توصية تنص على إنشاء آلية لاستعراض النظراء من أجل مراقبة تنفيذ النظام.
    Instrumento jurídico para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras en África Central UN صك قانوني من أجل مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا
    Es porque tenemos que asignar ... $ 1.240.000 para el control de árbol con forma de serpiente en Guam ... Open Subtitles لأنه علينا أن نخصص 1.24 مليون دولار من أجل مراقبة الثعابين في أشجار غوام
    8 patrullas de observadores militares por día para vigilar las fronteras con Rwanda y Uganda UN تسيير 8 دوريات للمراقبين العسكريين يوميا من أجل مراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا
    61. Las Naciones Unidas intervienen cada vez con mayor frecuencia sobre el terreno para observar la situación de los derechos humanos. UN ٦١ - ومضت تقول إن اﻷمم المتحدة تتدخل على نحو متزايد ميدانيا من أجل مراقبة حالة حقوق اﻹنسان.
    Una oradora se refirió a las limitaciones y las restricciones financieras que afectaban a la reunión de datos para la fiscalización de drogas en su país, e informó sobre la colaboración con organizaciones internacionales a ese respecto. UN وأشارت متكلمة إلى القيود المالية والمعوّقات التي تواجه جمع البيانات من أجل مراقبة المخدرات في بلدها، وأفادت عن التعاون مع المنظمات الدولية في هذا الشأن.
    La Junta Administrativa se reúne semanalmente para verificar la eficiencia de las actividades y supervisar las prácticas administrativas. UN ويجتمع مجلس الإدارة أسبوعيا من أجل مراقبة الكفاءة ورصد الممارسات الإدارية.
    Durante varios centenares de años los Estados o las comunidades han elaborado políticas, leyes y estrategias para fiscalizar la explotación de los productos de las tierras forestales, proteger los bosques existentes y restablecer los bosques degradados. UN فعلى مدار مئات من السنين دأبت الدول أو المجتمعات على وضع سياسات وتشريعات واستراتيجيات من أجل مراقبة استغلال منتجات أراضي الغابات، وحماية الغابات الموجودة، واستصلاح الغابات المضمحلة.
    1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los derechos del niño. UN 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل.
    El Laboratorio efectúa investigaciones científicas a petición de diversos órganos con objeto de controlar la calidad de los materiales utilizados en la construcción civil. UN ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني.
    ∙ Investigación y desarrollo sobre un radar Doppler aéreo de doble frecuencia y un radar espacial para la misión de medición de las precipitaciones tropicales (TRMM) a fin de observar las precipitaciones mundiales desde el espacio ultraterrestre; UN • البحث والتطوير فيما يتعلق برادار من طراز دوبلر محمول جوا يعمل بترددين ورادار محمول فضائيا لاستخدامه في رحلة قياس تهاطل اﻷمطار المدارية من أجل مراقبة تهاطل اﻷمطار في العالم من الفضاء الخارجي ؛
    Las asociaciones de mujeres, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas están redoblando sus esfuerzos en este ámbito al objeto de vigilar la situación real y legal a través de la creación de un organismo para el seguimiento de las reclamaciones procedentes de las trabajadoras del sector ante el Ministerio de Trabajo. UN وتقوم المنظمات النسائية ومؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الرسمية الحكومية ببذل جهد مضاعف في هذا المجال من أجل مراقبة أوضاعهن القانونية والواقعية من خلال إنشاء آلية لمتابعة شكاوى هذه الفئة لدى وزارة العمل.
    El Relator Especial propone que se vuelva a establecer una asociación tripartita para la observación de las elecciones. UN واقترح إعادة إنشاء شراكة ثلاثية من أجل مراقبة الانتخابات.
    18. Francia solicitó información sobre la aplicación del nuevo sistema adoptado tres años antes para la selección de jueces y magistrados y preguntó si el Ecuador había previsto crear órganos de inspección con objeto de supervisar la actividad de la policía. UN 18- وطلبت فرنسا معلومات بشأن تنفيذ النظام الجديد لاختيار القضاة الذي تم اعتماده منذ ثلاث سنوات، وعما إذا كان من المتوقع أن تنشئ إكوادور جهازاً للتفتيش من أجل مراقبة أعمال الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus