"أجل مواصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para seguir
        
    • para continuar
        
    • para proseguir
        
    • para mantener
        
    • para hacer
        
    • fin de seguir
        
    • para promover
        
    • para su
        
    • para que continúe
        
    • para la continuación
        
    • para el mantenimiento
        
    • para llevar adelante
        
    • para que sigan
        
    • fin de continuar
        
    • para que siga
        
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛
    Los niños que están fuera del sistema de enseñanza o que abandonan la escuela recibirán ayuda para continuar su educación. UN وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم.
    para proseguir esos esfuerzos, el Gobierno estaba considerando la posibilidad de elaborar una nueva legislación para regular la explotación de todos los recursos marinos. UN ومن أجل مواصلة هذه الجهود، تتجه نية الحكومة الى استنان تشريعات جديدة لمراقبة كامل أنشطة استغلال الموارد البحرية.
    Sin embargo, los países en desarrollo que luchan para mantener el curso de su crecimiento económico deben recibir asistencia internacional en dicha tarea, en lugar de recibir un aluvión de críticas tendenciosas. UN وقال إن البلدان النامية التي تناضل من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية بها تحتاج إلى مساعدة دولية للاضطلاع بهذه المهمة أكثر مما تحتاج إلى توجيه النقد المغرض لها.
    para hacer más homogéneo el nivel de conocimientos de los participantes antes del curso, la secretaría adoptó medidas preliminares con miras a elaborar apoyos didácticos " básicos " que también se facilitarán en la página web. UN ومن أجل مواصلة تحقيق التجانس بين مستويات المعرفة لدى المشاركين قبل الدورة، اتخذت الأمانة خطوات أولية لوضع أسس لتعليم " المعرفة الأساسية " التي ستتاح كذلك من خلال الموقع الإلكتروني.
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛
    Se han obtenido 15 millones de euros de la Comisión Europea para seguir ejecutando varios proyectos incluidos en ese programa. UN فقد أُمِّن مبلغ 15 مليون يورو من المفوضية الأوروبية من أجل مواصلة تنفيذ مختلف مشاريع ذلك البرنامج.
    No obstante, subrayó la necesidad de contar con recursos extrapresupuestarios para seguir apoyando a las oficinas por países. UN وأكد، مع هذا، أن هناك حاجــة إلـى مــوارد خارجة عن الميزانية من أجل مواصلة دعم المكاتب القطرية.
    El Comité convino en que todos los países y organizaciones internacionales deberían seguir contribuyendo al fondo fiduciario para continuar apoyando las actividades preparatorias a los niveles nacional, regional y mundial. UN ووافقت اللجنة على ضرورة أن تواصل جميع البلدان والمنظمات الدولية الاسهام في الصندوق الاستئماني من أجل مواصلة تقديم الدعم لﻷنشطة التحضيرية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والعالمية.
    para continuar estos esfuerzos, la comunidad internacional debe apoyarse en normas internacionales que deben fortalecerse. UN ومن أجل مواصلة هذه الجهود لا بد أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يعتمد على المعايير الدولية، التي يجب تعزيزها.
    Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.
    Después se celebrarían otras reuniones para proseguir el diálogo y abordar otras cuestiones que se pudieran plantear a raíz de la información presentada. UN ثم تعقد جلسات لاحقة من أجل مواصلة الحوار ومعالجة أي مسائل أخرى قد تثيرها المعلومات المقدمة.
    Nos hemos comprometido a intensificar nuestros esfuerzos, colectiva e individualmente, para mantener medidas de cooperación práctica entre nosotros y con la comunidad internacional. UN ولقد ألزمنا أنفسنا بتكثيف جهودنا، الجماعية والفردية، من أجل مواصلة القيام بالتدابير التعاونية العملية فيما بيننا، وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Exhorta a todos los Estados, como otro medio para hacer frente a esta amenaza, a que lleven a cabo, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales, y con arreglo al derecho internacional, actividades de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos; UN من أجل مواصلة التصدي لذلك الخطر، يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد؛
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a colaborar para promover el diálogo. UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على العمل معا من أجل مواصلة الحوار.
    Se distribuyeron, para su difusión, ejemplares de dicha publicación a todos los comités para el adelanto de la mujer de todos los ámbitos, conjuntamente con el texto de la Convención, que ya se había traducido al idioma lao. UN ووزعت نسخ من هذه المنشورات على جميع لجان النهوض بالمرأة على جميع المستويات من أجل مواصلة نشرها مع نص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي سبقت ترجمته إلى اللغة اللاوية.
    En ese momento, el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna puede proponer la contratación de una parte del personal del equipo de tareas para que continúe la labor asimilado a la División de Investigaciones. UN وفي تلك المرحلة، قد يقترح وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية تعيين بعض موظفي فرقة العمل المذكورة في شعبة التحقيقات من أجل مواصلة العمل.
    Los estudios realizados durante esa etapa, F1, permitieron elegir, para la continuación de los estudios, una opción básica para la realización del proyecto de enlace permanente, que consiste en un túnel ferroviario perforado bajo el fondo del Estrecho. UN وقد مكنت الدراسات التي أجريت في الطور الأول من اختيار بديل أساسي من أجل مواصلة الدراسات لإنجاز مشروع الوصلة الدائمة، ويتمثل هذا البديل في حفر نفق سكة حديدية تحت باطن أرض المضيق.
    7. El PRESIDENTE dice que, en su decisión 47/450, la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos por una suma de hasta 25.258.800 dólares en cifras brutas para el mantenimiento de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM II) durante el período que finalizaría el 28 de febrero de 1993. UN ٧ - الرئيس: قال إن الجمعيــة العامــة قـد أذنـت في مقررها ٤٧/٤٥٠ للأمين العام بالدخول في التزامات بما لا يتجاوز مبلغا إجماليه ٠٠٨ ٨٥٢ ٥٢ دولار من أجل مواصلة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا في الفترة المنتهية في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    El Grupo llegó a esta propuesta después de muchas deliberaciones internas, lo que representó una contribución del Grupo para llevar adelante la labor de la Conferencia. UN وتوصلت المجموعة، بعد مداولات داخلية كثيرة، إلى هذا المقترح الذي يمثل مساهمة من المجموعة من أجل مواصلة أعمال المؤتمر.
    La difusión de su ideología ha permitido a la propia Al-Qaida descentralizar sus operaciones y contar con los muchos grupos extremistas con ideas afines repartidos por todo el mundo para que sigan librando su guerra santa mundial. UN وتمكن تنظيم القاعدة، بنفسه، ومن خلال نشر مذهبه الفكري، من إلغاء مركزية عملياته والاعتماد على جماعات متطرفة كثيرة في العالم، مماثلة له في الفكر، من أجل مواصلة القتال في جهاده العالمي.
    La Subcomisión ha registrado logros considerables en cada una de esas actividades y puede seguir haciendo aportaciones a la Comisión a fin de continuar perfeccionando en el futuro los mecanismos y procedimientos de derechos humanos. UN وقدمت اللجنة إسهاما كبيرا في كل من هذه الميادين وما زال باستطاعتها القيام بعمل مفيد للجنة حقوق اﻹنسان من أجل مواصلة تعزيز اﻵليات واﻹجراءات المتعلقة بميدان حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Se trata de un avance positivo en la labor del Consejo y debemos estimular sus esfuerzos para que siga tomando medidas en esa dirección. UN إن ذلك يمثل تطورا ايجابيا في كل المجلس ويجب أن نشجع جهوده من أجل مواصلة الخطوات في ذلك الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus