"أجل نجاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el éxito
        
    • pro del éxito
        
    • para lograr el éxito
        
    • para asegurar el éxito
        
    • aras del éxito
        
    • para llevar
        
    • miras al éxito
        
    • para que el
        
    Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. UN ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي.
    La estabilidad social es indispensable para el éxito del proceso de paz. UN والاستقرار الاجتماعي لا غنى عنه من أجل نجاح عملية السلم.
    Tienen igual importancia para el éxito de la diplomacia preventiva. UN وهما لا يقلان أهمية من أجل نجاح الدبلوماسية الوقائية.
    Tenemos la responsabilidad común de trabajar en pro del éxito de este empeño. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    También se señaló que las políticas de reforma coherentes y consistentes eran condición sine qua non para lograr el éxito del desarrollo. UN 9 - وأُشير أيضا إلى أن انسجام واتساق سياسات الإصلاح هما أمر لا بد منه من أجل نجاح التنمية.
    La capacitación en materia de gestión será fundamental, no sólo para el éxito de la privatización sino para lograr también mayor eficacia. UN وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا.
    En cuanto al tema de los sucedáneos de la leche materna, una delegación subrayó que para el éxito del programa era necesario contar con legislación que prohibiera la distribución de productos de esa índole. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    Se hace hincapié en los aspectos más importantes, tales como la necesidad de consenso entre las partes, la voluntad política y la viabilidad financiera para el éxito de este método. UN وتُسلط اﻷضواء على جوانب هامة مثل الحاجة إلى توافق آراء فيما بين اﻷطراف وإلى اﻹرادة السياسية ومقومات البقاء من الناحية المالية من أجل نجاح هذا اﻷسلوب.
    Varias delegaciones citaron la importancia de que se velara por una transición satisfactoria del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y, en muchos casos, de que se prestara una atención oportuna a la consolidación de la paz para el éxito de la propia operación de mantenimiento de la paz. UN وفي حالات عديدة إيلاء الاهتمام مبكرا ببناء السلام من أجل نجاح عملية حفظ السلام ذاتها.
    En su resolución 50/124, la Asamblea General reitera la importancia de la cooperación Sur-Sur para el éxito de la ejecución del Programa de Acción. UN ١٢ - وقد أكد قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٤ أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Recomiendo que esto sea tenido en cuenta para el éxito de todas las negociaciones quinquenales futuras, especialmente las relacionadas con Copenhague y con Beijing, que se celebrará el año próximo. UN وأوصي بهذا من أجل نجاح جميع الاستعراضات الخمسية في المستقبل، وبخاصة فيما يتعلق بكوبنهاغن وبيجين في العام المقبل.
    Esas contribuciones son cruciales para el éxito del programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. UN وتعتبر المساهمات من هذا القبيل في غاية اﻷهمية من أجل نجاح البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات.
    Las campañas de concienciación sobre la cultura de la paz, los derechos humanos y la reconciliación también serán cruciales para el éxito de la repatriación. UN وستُشن حملات للتوعية بثقافة السلام وحقوق الإنسان والمصالحة، لما لذلك من أهمية بالغة من أجل نجاح عودة اللاجئين.
    Usted puede contar con la total disposición y el deseo de mi delegación de trabajar juntos para el éxito de este período de sesiones. UN يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة.
    El objetivo del Centro es ser un asociado en el desarrollo para el éxito de las exportaciones. UN ويتمثل هدف المركز في أن يكون شريكا في التنمية من أجل نجاح التصدير.
    Mi delegación le felicita cordialmente por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme y le asegura su pleno apoyo para el éxito de esta Conferencia. UN يهنئ وفد بلدي سيادتكم بحرارة على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح ويعدكم بدعمه الكامل من أجل نجاح هذا المؤتمر.
    En 1993 continúa trabajando en pro del éxito y la eficacia de una Organización que ha madurado a lo largo de los 50 últimos años. UN ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة.
    Nuestro país se consideró parte integral de la operación de las Naciones Unidas, como un Miembro que cumplía con su obligación de trabajar en pro del éxito de la Organización. UN ويعتبر بلدي نفسه جزءا متمما لعملية اﻷمم المتحدة بوصفـــه عضــــوا يفي بالتزامه بالعمل من أجل نجاح المنظمة.
    Con respecto a Uganda, vale la pena destacar la importancia de la cooperación del Gobierno de ese país para lograr el éxito de las iniciativas. UN وفيما يتعلق بأوغندا، من الجدير بالتأكيد أهمية تعاون حكومة هذا البلد من أجل نجاح المبادرات.
    El resultado de esa reunión, que celebramos, es una importante aportación a nuestra labor colectiva para asegurar el éxito de la Conferencia. UN ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر.
    Para finalizar, mi delegación ofrece al Comité Preparatorio su constante cooperación en aras del éxito de las celebraciones del cincuentenario. UN وختاما، يعرض وفدنا على اللجنة التحضيرية تعاونه المستمر من أجل نجاح احتفالات العيد الخمسين.
    Hay que hacer frente a las redes existentes de proxenetas, propietarios de burdeles y policías para llevar a cabo con éxito las operaciones de rescate. UN ومن أجل نجاح عمليات الإنقاذ ينبغي أن تتعامل الشرطة مع الشبكات القائمة بين القوادين وأصحاب بيوت الدعارة.
    En este examen se puso de relieve la importancia de aclarar más los aspectos de interés especial y definir mejor los objetivos con miras al éxito del proyecto, y a la vez se señaló la considerable dificultad de medir su repercusión a más largo plazo; UN ولاحظ هذا الاستعراض أهمية التركيز بشكل أوضح ووجود أهداف محددة بشكل أفضل من أجل نجاح المشاريع، مع ملاحظة التحدي الكبير في الوقت نفسه المتمثل في قياس الأثر في الأجل الطويل؛
    Subrayaron el carácter ilegal de esos asentamientos y la necesidad imperiosa de terminar inmediatamente con la actividad de asentamientos para que el proceso de paz pudiera tener éxito. UN وشددوا على الطبيعة غير المشروعة لتلك المستوطنات وعلى الحاجة التي لا بد منها لوقف نشاط بناء المستوطنات في الحال من أجل نجاح عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus