"أجل وضع استراتيجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para elaborar una estrategia
        
    • para formular una estrategia
        
    • para desarrollar una estrategia
        
    • para una estrategia
        
    • la elaboración de una estrategia
        
    • para establecer una estrategia
        
    • fin de elaborar una estrategia
        
    • miras a formular una estrategia
        
    • pro de una estrategia
        
    • favor de una estrategia
        
    • para idear una estrategia
        
    • para ultimar la estrategia
        
    • fin de formular una estrategia
        
    • la formulación de una estrategia
        
    • objeto de elaborar una estrategia
        
    Agradeceríamos recibir asistencia para elaborar una estrategia de gestión de nuestro flujo de información. UN ويسرنا أن نتلقى المؤازرة من أجل وضع استراتيجية ﻹدارة تدفق المعلومات.
    Se está trabajando para elaborar una estrategia coherente para las actividades de aplicación por la secretaría de la Conferencia. UN ويجرى بذل جهود من أجل وضع استراتيجية متماسكة لأنشطة التنفيذ التي تضطلع بها أمانة المؤتمر.
    A ese respecto, las Naciones Unidas tenían una ventaja comparativa en razón de su liderazgo en materia de política social, y debían emplear esta ventaja para formular una estrategia financiera internacional con efectos sociales. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    El proyecto se inició para desarrollar una estrategia, que a la vez que promueva un uso mejor y más eficiente de los datos en el sector público, asegure que se proteja adecuadamente la intimidad personal. UN وقد أنشئ المشروع من أجل وضع استراتيجية للنهوض بهدف تحسين وزيادة كفاءة استخدام البيانات في القطاع العام وكفالة الحماية الملائمة للخصوصية الفردية على السواء.
    Las directrices generales del Banco Mundial para una estrategia de la reducción de la pobreza se esbozan en la figura 1. UN ويقدم الشكل الأول عرضاً موجزاً للمبادئ التوجيهية العامة التي اختطها البنك الدولي من أجل وضع استراتيجية للحد من الفقر.
    El objetivo a más largo plazo es reunir información para la elaboración de una estrategia de conservación digital para el Mecanismo Residual. UN والهدف على المدى الأطول هو جمع المعلومات من أجل وضع استراتيجية للحفظ الرقمي متعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية.
    56. La Oficina inició un proyecto de evaluación de necesidades para elaborar una estrategia coordinada y sistemática para luchar contra la trata de mujeres y niños y la prostitución forzada. UN 56- وشرع المكتب في تنفيذ مشروع لتقييد الاحتياجات من أجل وضع استراتيجية متسقة ومنهجية للمكتب في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال وإجبارهم على البغاء.
    En el presente informe se exponen las actividades emprendidas para elaborar una estrategia amplia de tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para el sistema de las Naciones Unidas. UN يعرض هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها من أجل وضع استراتيجية شاملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة.
    El Departamento ha reunido a más de 10 asociados del sistema de las Naciones Unidas para elaborar una estrategia común de comunicaciones y mensajes conjuntos para aumentar el conocimiento de los objetivos y el apoyo a su consecución. UN وجمعت الإدارة شمل أكثر من 10 شركاء بمنظومة الأمم المتحدة من أجل وضع استراتيجية اتصالات مشتركة، وتقاسمت رسائل من أجل زيادة الوعي بالأهداف ودعمها.
    La MINURCAT, en coordinación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), está trabajando con el Gobierno para elaborar una estrategia y un plan de acción nacionales destinados a poner término a las violaciones cometidas contra los niños. UN وتعمل البعثة، بتنسيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، مع الحكومة من أجل وضع استراتيجية وخطة عمل على الصعيد الوطني بغية وقف الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    La UNAMA colaborará estrechamente con los interesados para elaborar una estrategia que fomente la cooperación entre la policía y el sector de la justicia, en particular la Oficina del Fiscal General. UN وستعمل البعثة بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة من أجل وضع استراتيجية لتحسين التعاون بين الشرطة وقطاع العدالة، ولا سيما مكتب المدعي العام.
    En Azerbaiyán, se hizo una evaluación completa de las leyes, las políticas y las instituciones existentes para elaborar una estrategia de promoción con miras a integrar los derechos reproductivos en los sistemas nacionales de protección. UN وفي أذربيجان، أجري تقييم شامل للقوانين والسياسات والمؤسسات من أجل وضع استراتيجية للدعوة لإدماج حقوق الصحة الإنجابية في نظم الحماية الوطنية.
    Las Naciones Unidas tenían una ventaja comparativa en cuanto a su dirección de la política social, y debían emplear esta ventaja para formular una estrategia financiera internacional con efectos sociales. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    A ese respecto, las Naciones Unidas tenían una ventaja comparativa en razón de su liderazgo en materia de política social, y debían emplear esta ventaja para formular una estrategia financiera internacional con efectos sociales. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    El Consejo insta al Gobierno de Indonesia, a la Administración de Transición y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que colaboren para formular una estrategia con ese fin para que los refugiados puedan tomar decisiones fundamentadas sobre su futuro; UN ويحث المجلس حكومة إندونيسيا والإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية ومفوضية الأمم المتحدة للاجئين على العمل سويا من أجل وضع استراتيجية إعلامية تتيح للاجئين أن يتخذوا قرارا مدروسا بشأن مستقبلهم؛
    1. Durante todo el año 1998 la Junta Ejecutiva trabajó con la secretaría para desarrollar una estrategia de movilización de recursos para el UNICEF y le sirvió de guía en los tres períodos reglamentarios de sesiones y en las reuniones celebradas entre períodos de sesiones. UN ١ - عمل المجلس التنفيذي، طوال عام ١٩٩٨، مع اﻷمانة من أجل وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف، وتقديم توجيهات في جميع الدورات الرسمية الثلاث وفي الاجتماعات المعقودة بين الدورات.
    Recomendaciones del Secretario General para una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo Equipo Especial de lucha contra el terrorismo UN توصيات الأمين العام من أجل وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب
    8. Pide al Grupo de Trabajo que prosiga la elaboración de una estrategia de gestión de la información; UN ٨ - يطلب إلى الفريق العامل أن يواصل عمله من أجل وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة المعلومات؛
    Preocupada por el lento ritmo de la privatización y las reformas bancarias, mi Oficina está colaborando con la comunidad internacional para establecer una estrategia encaminada a abordar problemas técnicos, jurídicos y políticos a corto plazo. UN وإذ يساور القلق مكتبي لبطء عملية خصخصة المصارف وإصلاحها، فإنه يعمل مع المجتمع الدولي من أجل وضع استراتيجية لمعالجة المشاكل التقنية والقانونية والسياسية في المدى القريب.
    Dichas organizaciones financieras internacionales deberían demostrar la máxima flexibilidad y disposición para reanudar pronto un diálogo a fin de elaborar una estrategia conjunta que permita lograr los objetivos mencionados. UN وينبغي أن تبدي المنظمتان الماليتان الدوليتان المذكورتان أقصى قدر من المرونة والاستعداد لاستئناف الحوار في وقت مبكر، من أجل وضع استراتيجية مشتركة لتحقيق اﻷهداف المذكورة.
    Insta también al Estado Parte a estudiar el fenómeno de la trata dentro del país, incluidos su alcance, causas, consecuencias y fines, y a recopilar información de manera sistemática con miras a formular una estrategia amplia que incluya medidas de prevención, enjuiciamiento y penalización y medidas para la rehabilitación de las víctimas y su reintegración en la sociedad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة ظاهرة الاتجار الداخلي بالبشر، بما في ذلك نطاقه وأسبابه وعواقبه فضلا عن أغراضه، وتجميع المعلومات بشكل منتظم من أجل وضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير للوقاية، ولمقاضاة المخالفين ومعاقبتهم، إضافة إلى التدابير الرامية إلى إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Trabajar en pro de una estrategia común para garantizar a los países en desarrollo un espacio político en todas las esferas, en particular el comercio, las inversiones y la política financiera e industrial, a fin de que puedan adoptar las medidas y disposiciones más adecuadas que se ajusten a sus intereses y prioridades nacionales, y ejercer su derecho al desarrollo. UN 1 - العمل من أجل وضع استراتيجية مشتركة لضمان توفير حيز للسياسة العامة الوطنية للبلدان النامية في جميع المجالات، وخاصة في مجالات التجارة والاستثمار والسياسة العامة المالية والصناعية، مما يسمح لهذه البلدان باعتماد أنسب التدابير والإجراءات الملائمة لمصالحها وأولوياتها الوطنية، ولإعمال حقها في التنمية.
    Asimismo, prevé la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2016, para examinar los progresos realizados en la ejecución del Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas. UN وينص على عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام 2016، لاستعراض التقدم المحرز في خطة العمل بشأن التعاون الدولي من أجل وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Esos planes podrían incluir un diagnóstico de los fenómenos delictivos, la identificación de todos los interlocutores pertinentes en el ámbito de la prevención del delito y la lucha contra la delincuencia, el establecimiento de mecanismos de consulta para idear una estrategia coherente y la elaboración de soluciones posibles para esos problemas; UN ويمكن أن تشمل هذه الخطط دراسة استقصائية تشخيصية لظاهرة الجريمة، وتحديد كل الجهات الفاعلة ذات الصلة في منع الإجرام ومكافحة الجريمة، وإنشاء آليات للتشاور من أجل وضع استراتيجية متماسكة وإيجاد الحلول الممكنة لهذه المشاكل؛
    379. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de intensificar sus esfuerzos, junto con el UNFPA y la UNOPS, para ultimar la estrategia de prevención del fraude y la declaración de política sobre el fraude. UN 379 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكثف الجهود التي يبذلها، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، من أجل وضع استراتيجية منع الغش وبيان السياسة المتعلقة بالغش في صيغتهما النهائية.
    El Programa sobre Multiculturalismo está trabajando en colaboración con otros departamentos federales tales como Justicia, el Solicitor General e Industry Canada, a fin de formular una estrategia coordinada para luchar contra los " delitos de odio " y los prejuicios. UN ويعمل برنامج التنوع الثقافي بالاشتراك مع الوزارات الاتحادية الأخرى كوزارة العدل والنائب العام ووزارة الصناعة الكندية من أجل وضع استراتيجية متناسقة لمكافحة جرائم الكراهية والأنشطة المتحيِّزة.
    Se brindó apoyo a la formulación de una estrategia que permitiera completar el programa subregional de acción para la subregión del África oriental por mediación del IGAD. UN وقدم الدعم من أجل وضع استراتيجية لوضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل دون الإقليمي لأفريقيا الشرقية عن طريق الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    El Consejo hace suyos los esfuerzos desplegados por el Alto Representante y el ACNUR con objeto de elaborar una estrategia de regreso a Sarajevo y pide a las autoridades competentes que den su aprobación a esa estrategia antes de la celebración de la conferencia sobre el regreso a Sarajevo propuesta por el Alto Representante, que debería tener lugar a comienzos de 1998. UN ويؤيد المجلس الجهود التي يبذلها الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل وضع استراتيجية للعودة إلى سراييفو. ويدعو المجلس السلطات المختصة إلى الموافقة على تلك الاستراتيجية قبيل انعقاد المؤتمر المعني بالعودة إلى سراييفو الذي اقترحه الممثل السامي، والذي يفترض أن يعقد في أوائل عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus