Con todo, tales países deberían también procurar atraer inversiones extranjeras directas constantes. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تبذل هذه البلدان بدورها جهودا كبيرة لاستقطاب استثمارات أجنبية مباشرة مطردة. |
En gran parte debido a Mozal, en 1999 se hicieron efectivos 348 millones de dólares en inversiones extranjeras directas efectivas y 495 millones de dólares en préstamos extranjeros al sector privado. | UN | وبفضل هذا المشروع، أنفق في عام 1999 مبلغ 348 مليون دولار في صورة استثمارات أجنبية مباشرة فعلية و495 مليون دولار في صورة قروض أجنبية للقطاع الخاص. |
Además, Lesotho ha atraído inversiones extranjeras directas en la industria de la confección. | UN | واجتذبت ليسوتو استثمارات أجنبية مباشرة في صناعة الملبوسات. |
La región recibe corrientes importantes de recursos financieros por concepto de inversión extranjera directa y de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فالمنطقة تتلقى تدفقات كبيرة من الموارد المالية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية رسمية. |
Aunque un gran número de países menos adelantados han adoptado marcos normativos nacionales favorables a la inversión extranjera, todavía no han conseguido atraer una importante inversión extranjera directa (IED). | UN | ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمد اطراً تنظيمية وطنية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنه لم يجتذب استثمارات أجنبية مباشرة هامة بعد. |
Además, África sigue atrayendo corrientes de inversión extranjera directa exiguas, que se concentran mayormente en unos pocos países. | UN | وأفريقيــا ما زالت لا تجتــذب تدفــقات استثمارية أجنبية مباشرة كبيرة، والاستثمارات الضئيلة التي تجتذبها تتركز غالبا في عدد قليل من البلدان. |
Uno de los medios más eficaces de ayudar a los países menos adelantados consiste en realizar en ellos inversiones extranjeras directas. | UN | ومن الوسائل الأكثر فعالية لمساعدة البلدان الأقل نموا، العمل على إدخال استثمارات أجنبية مباشرة في هذه البلدان. |
Tanto las inversiones extranjeras directas como las del sector privado son necesarias para ayudar a diversificar y aumentar las actividades económicas, especialmente en aquellos países que tienen la posibilidad de industrializarse. | UN | والمطلوب وجود استثمارات أجنبية مباشرة واستثمارات في القطاع الخاص على حد سواء للمساعدة على تنويع اﻷنشطة الاقتصادية وزيادتها، ولا سيما حيث يكون التصنيع خيارا. |
En apoyo del capital privado destinado a proyectos en Angola, Cabo Verde, Guinea Ecuatorial, Kenya, Mozambique y Uganda, el OMGI emitió garantías por un total de 126 millones de dólares. Se facilitaron 2.300 millones de dólares en inversiones extranjeras directas. | UN | ودعمت الوكالة أيضا الاستثمارات الخاصة من خلال إعطاء ضمانات بلغت قيمتها ١٢٦ مليون دولار تغطي مشاريع في أنغولا وأوغندا والرأس اﻷخضر وغينيا الاستوائية وكينيا وموزامبيق، مما يسﱠر استثمارات أجنبية مباشرة بقيمة ٢,٣ بليون دولار. |
Es necesario hacer un esfuerzo sostenido para ayudar a los países de África a crear las condiciones que favorezcan las inversiones extranjeras directas en el ámbito de la infraestructura, entre otras cosas. | UN | وينبغي بذل جهد متصل بهدف مساعدة بلدان أفريقيا في تهيئة مناخ قد يشجع على الاضطلاع باستثمارات أجنبية مباشرة في ميدان الهياكل الأساسية، من بين ميادين أخرى. |
Ese año recibieron capitales sólo por valor de 75.000 millones de dólares, es decir, casi menos de la mitad que la media anual del decenio de 1990, y la mayor parte, en forma de inversiones extranjeras directas y préstamos y donaciones efectuadas por bancos multilaterales y regionales de desarrollo y el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | والبلدان النامية لم تتلق، في هذا العام، سوى 75 بليون دولار من رؤوس الأموال، مما يقل بمقدار النصف تقريبا عن المتوسط السنوي في التسعينات، وكانت غالبية رؤوس الأموال هذه في صورة استثمارات أجنبية مباشرة وقروض ومنح مقدمة من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية وصندوق النقد الدولي. |
Para ello necesitarían recibir cerca del 18% del PIB de fuentes externas en forma de alivio de la deuda, asistencia oficial para el desarrollo e inversiones extranjeras directas. | UN | ومن أجل ذلك يتعين أن تحصل هذه الاقتصادات على حوالي 18 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي من مصادر خارجية، في شكل خفض للديون، ومساعدة إنمائية رسمية، واستثمارات أجنبية مباشرة. |
El desarrollo de las infraestructuras mejoraría su competitividad y atraería más inversiones extranjeras directas y otras formas de inversión. | UN | وتنمية الهياكل الأساسية سوف تزيد من تنافسية هذه البلدان، كما أنها ستجتذب استثمارات أجنبية مباشرة جديدة، فضلا عن أشكال أخرى من الاستثمار. |
Como reflejo de una amplia tendencia hacia la deslocalización de servicios, algunos países en desarrollo están atrayendo inversiones extranjeras directas en la esfera de la investigación y el desarrollo (I+D). | UN | يجتذب عدد من البلدان النامية استثمارات أجنبية مباشرة في مجال البحث والتطوير، في إطار توجه أوسع نطاقاً نحو نقل الخدمات إلى الخارج. |
Además se ha dado más y más aliciente a la inversión extranjera directa y entre 1991 y 1997 se aprobaron inversiones de este tipo por un monto de 23.700 millones de rupias. | UN | كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح يشجع بصورة متزايدة، فأقرت فيما بين 1991 و 1997 استثمارات أجنبية مباشرة في المنسوجات تبلغ 23.7 بليون روبية. |
Este es un riesgo que corren especialmente los países adonde llegan grandes corrientes de inversión extranjera directa que superan la capacidad reguladora de las autoridades ambientales. | UN | وهذا الاستثمار يشكل بصفة خاصة مخاطرة بالنسبة للبلدان التي تتعرض لتدفقات استثمارات أجنبية مباشرة كبيرة من شأنها أن تطغى على القدرات التنظيمية للسلطات البيئية. |
Recalcamos la importancia de crear un entorno de inversión estable, previsible y propicio para atraer unos niveles mayores y más diversificados de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo sin litoral; | UN | ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ ليتسنى للبلدان النامية غير الساحلية جذب استثمارات أجنبية مباشرة أكبر حجما وأكثر تنوعا؛ |
Además, muchos países en desarrollo no estaban en condiciones de atraer suficiente inversión extranjera directa. Por tanto, reiteraron que la IED sólo puede complementar la financiación concesionaria, pero no puede sustituirla. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن بلدانا نامية عديدة ليست قادرة على استقطاب استثمارات أجنبية مباشرة بصورة كافية، وبالتالي كرروا التأكيد على أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا تشكل إلا تكملة للتمويل الميسر ولا يمكن أن تحل محله. |
Rápida reorientación del comercio hacia occidente (principalmente la UE). Importantes corrientes de inversión extranjera directa en el sector de manufacturas, pero concentradas en los países adelantados | UN | إعادة توجيه سريع للتجارة باتجاه الغرب (الاتحاد الأوروبي أساسا) استثمارات أجنبية مباشرة ذات شأن في مجال التصنيع ولكن متركزة في البلدان المتقدمة |
La mayor dependencia que tienen los países en desarrollo del capital privado para la financiación del desarrollo, debido en parte a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), podía dar lugar a importantes condicionamientos normativos; los países en desarrollo habían tropezado con dificultades para atraer la beneficiosa inversión extranjera directa (IED). | UN | وقد يؤدي اعتماد البلدان النامية المتزايد على رؤوس الأموال الخاصة لتمويل التنمية، والناتج جزئيا من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، إلى فرض قيود كبيرة على السياسات؛ فالبلدان النامية تواجه مشاكل في اجتذاب استثمارات أجنبية مباشرة تعود بالنفع. |
Además, los países del Asia septentrional y central también piensan aumentar los intercambios comerciales de energía e hidrocarburos con China, la India, el Japón, el Pakistán y la República de Corea y esperan atraer más inversión extranjera directa para construir y modernizar la infraestructura energética existente. | UN | كما تزمع بلدان شمال آسيا وآسيا الوسطى زيادة تجارة الطاقة والمواد الهايدروكربونية مع الصين والهند واليابان وباكستان وجمهورية كوريا؛ وتأمل تلك البلدان في جذب استثمارات أجنبية مباشرة إضافية من أجل بناء الهياكل الأساسية القائمة للطاقة وتحديثها. |
Sólo algunos de los 31 países en desarrollo sin litoral han recibido un volumen sustancial de IED. | UN | ولم يحصل سوى عدد ضئيل من البلدان النامية غير الساحلية، البالغ عددها 31 بلداً، على استثمارات أجنبية مباشرة ضخمة. |