Sin embargo, en las políticas y estrategias de desarrollo sectorial y reestructuración no se incorpora expresamente la inversión extranjera directa. | UN | بيد أن السياسات والاستراتيجيات القطاعية في التنمية وإعادة التشكيل لا تشتمل بشكل واضح على استثمار أجنبي مباشر. |
Sin embargo, irónicamente es la región que recibe menos inversión extranjera directa. | UN | غير أن من سخريات القدر أن هذه المنطقة تتلقى أقل استثمار أجنبي مباشر. |
Subindicador: Número de Partes que han obtenido inversión extranjera directa. | UN | عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر. |
Para que tengan éxito las reformas económicas y la diversificación del sector de los productos básicos africanos es imprescindible un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de la inversión extranjera directa, así como una solución global al grave problema de la deuda de Africa. | UN | ولن تنجح اﻹصلاحات الاقتصادية وتنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻹفريقية دون مساعدة انمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الضخمة في افريقيا. |
Por último, la liberalización de la legislación sobre la IED en los países afectados por la crisis actual puede atraer nuevas inversiones extranjeras directas de empresas japonesas hacia el Asia en desarrollo. | UN | وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية. |
Después puede llegarse a la cooperación en cuestiones más importantes, tales como la formación profesional conjunta o el dragado en colaboración, la armonización tarifaria o estadística, la prestación de servicios de asesoramiento sobre una base lucrativa, y por último las empresas mixtas, frecuentemente con un componente de inversión extranjera directa. | UN | ويمكن أن يمتد بعد ذلك إلى بنود هامة أخرى مثل التدريب المشترك أو التجريف بالكراءات، أو تحقيق التناسق في هياكل التعريفات أو في اﻹحصاءات، أو بيع خدمات الخبرة الاستشارية على أساس الربح وأخيرا المشاريع المشتركة، التي كثيرا ما تشمل عنصر استثمار أجنبي مباشر. |
La inversión extranjera directa es necesaria como una forma de corriente de recursos que no crea deuda. | UN | ٢٧ - وهناك حاجة لاستثمار أجنبي مباشر كشكل من أشكال تدفق الموارد إلى الداخل دون أن ينشئ دينا. |
Los recursos no sólo significan más corrientes de fondos en forma de ayuda, asistencia externa e inversión extranjera directa, sino también más conocimiento y tecnología. | UN | ولا يعني توفير الموارد المزيد من تدفق الأموال في شكل معونة، ومساعدة خارجية واستثمار أجنبي مباشر فحسب، ولكن أيضا تدفق المعرفة والتكنولوجيا. |
En 2003, 31 países en desarrollo sin litoral recibieron en total unos 8.000 millones de dólares en inversión extranjera directa (IED) o sea un 1,4% de las inversiones mundiales totales. | UN | وفي عام 2003، تلقت 31 من البلدان النامية غير الساحلية ما مجموعه نحو 8 بلايين دولار في صورة استثمار أجنبي مباشر أو 1.4 في المائة من مجموع التدفقات الوافدة العالمية. |
La excesiva duración de los trámites aduaneros y demás formalidades que hay que efectuar en los pasos fronterizos o en los puertos ponen un freno efectivo a todo tráfico comercial y toda inversión extranjera directa en las que el tiempo es un factor esencial y que dependen de que los envíos lleguen a tiempo. | UN | وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب. |
Desde el punto de vista ético, esta necesidad se vuelve tanto más apremiante en tanto que resulta totalmente incongruente que las industrias extractivas multinacionales sean capaces de generar masivos e impresionantes capitales desde tierras, carne y sangre africanas, sin que dicha generación y, a veces, expoliación de riqueza, produzca en retorno una diversificada inversión extranjera directa. | UN | ومن وجهة نظر أخلاقية، فإن الحاجة مُلِِحًة في هذا الصدد، إذ أن ذلك يتناقض تماما مع الثراء الفاحش الذي تحققه الصناعات الاستخراجية المتعددة الجنسيات من الأرض الأفريقية ومن جسد ودم أبنائها ومن دون توليد أي استثمار أجنبي مباشر متنوع مقابل تلك الثروة، وفي الوقت الذي تُنهب فيه مقدراتهم. |
Para muchos países de la región, las remesas superan con creces la inversión extranjera directa y la AOD recibidas. | UN | وبالنسبة للعديد من بلدان المنطقة، تتجاوز الآن التحويلات المالية إلى حد كبير ما ورد من استثمار أجنبي مباشر ومساعدة إنمائية رسمية. |
2. Las privatizaciones que los gobiernos de los países en desarrollo efectuarán paulatinamente requerirán la participación del capital privado extranjero, ya sea como créditos externos al sector privado o inversión extranjera directa. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن عملية التحول إلى القطاع الخاص التي تنفذها حكومات البلدان النامية تدريجيا تحتاج إلى رأس مال أجنبي خاص في شكل قروض خارجية للقطاع الخاص أو استثمار أجنبي مباشر. |
12. Además del problema de la precisión de las estimaciones sobre inversiones extranjeras de cartera, existe también el problema de los casos límite en los que es difícil clasificar una inversión de inversión extranjera directa o de inversión extranjera de cartera. | UN | 12- والى جانب مشكلة الدقة في تقديرات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، توجد أيضاً مشكلة " الحالات غير المحدّدة " التي يصعب فيها تصنيف استثمار ما كاستثمار أجنبي مباشر أو كاستثمار أجنبي في الحوافظ المالية. |
8. Con arreglo a esta recomendación, la secretaría continuó su análisis a fondo de las repercusiones de la inversión extranjera directa en el desarrollo con miras a ayudar a los países en desarrollo a atraer inversiones extranjeras directas productivas, beneficiosas y eficaces y aprovecharlas. | UN | 8- عملاً بهذه التوصية، واصلت الأمانة تحليلها المتعمق لأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية بغية مساعدة البلدان النامية على اجتذاب استثمار أجنبي مباشر منتج ومفيد وفعال، وعلى الاستفادة منه. |
En comparación, el monto total de la AOD neta y de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo en 2010 fue de 429.000 millones de dólares (A/66/167). | UN | 44 - وبالمقارنة، وصل مجموع قيمة صافي ما قُدم من مساعدات إنمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر إلى البلدان النامية في عام 2010 مبلغا قدره 429 بليون دولار (انظر: A/66/167). |
Así, pues, el caso de México difería del del Brasil y de Chile, por cuanto tenía unos déficit cuantiosos y en aumento, y de la segunda generación de nuevas economías industrializadas de Asia, por cuanto sus entradas de capital consistían en inversiones en cartera más que en inversión extranjera directa y por cuanto utilizaba sus recursos adicionales para el consumo más bien que para la inversión productiva. | UN | وهكذا فإن حالة المكسيك تختلف عن حالة البرازيل وشيلي ﻷنها تواجه حالات عجز كبير وآخذ في الارتفاع. وهي تختلف أيضا عن حالة " الرعيل الثاني " من الاقتصادات اﻵسيوية الحديثة التصنيع ﻷن تدفقات رؤوس اﻷموال إلى المكسيك تتألف من استثمارات حافظة وليس من استثمار أجنبي مباشر وهي تستخدم مواردها اﻹضافية ﻷغراض الاستهلاك لا ﻷغراض الاستثمار اﻹنتاجي. |
La adversa relación de intercambio, la disminución de los precios reales de los productos básicos y la falta de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa para complementar el ahorro interno fueron en gran medida la causa de un bajo nivel de acumulación de capital, por lo que será muy difícil reducir a la mitad la pobreza para 2015. | UN | وقد كانت المعدلات السلبية للتبادل التجاري، والانخفاضات في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية، وعدم ورود مساعدة إنمائية رسمية واستثمار أجنبي مباشر لإرداف الوفورات المحلية سبب الجزء الأكبر من الانخفاض في مستوى تراكم رؤوس الأموال، الأمر الذي سيجعل من الصعوبة البالغة خفض معدّل الفقر إلى النّصف بحلول عام 2015. |
Entre 2003 y 2008, los flujos de inversión extranjera directa de China hacia los países menos adelantados aumentaron de 45 a 981 millones de dólares y, en 2008, 34 de esos países fueron receptores de inversión extranjera directa procedente de China3. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 2003 و 2008، ارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين إلى أقل البلدان نموا من 45 مليون دولار إلى 981 مليون دولار، وفي عام 2008، ورد استثمار أجنبي مباشر من الصين إلى 34 بلدا من هذه البلدان(3). |
Al mismo tiempo, los cambios en las ventajas en materia de costos habían provocado una transferencia de las inversiones extranjeras directas en sectores de gran densidad de mano de obra desde los países de ingresos medios a los países de bajos ingresos, mientras que ese primer grupo de países había empezado a recibir inversiones extranjeras directas de mayor calidad, en particular en el sector de los servicios. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التبدلات في ميزات الكلفة تؤدي إلى تحويل نوع الاستثمار اﻷجنبي المباشر القائم على كثافة اليد العاملة من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان المنخفضة الدخل، بينما تنتقل البلدان اﻷولى نحو تلقي استثمار أجنبي مباشر أعلى جودة، وعلى وجه الخصوص، استثمار أجنبي مباشر في قطاع الخدمات. |
Sin embargo la inversión de esta entidad puede clasificarse como inversión extranjera de cartera. | UN | ومع ذلك فإن الأموال التي يوظّفها ذلك المستثمر يمكن تصنيفها كاستثمار أجنبي مباشر. |
Cuando se trata de factores económicos determinantes, las empresas que efectúan inversiones extranjeras directas que aumenten la competitividad buscan no sólo la reducción de costos y mayores cuotas del mercado, sino también el acceso a la tecnología y la capacidad de innovación. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالعوامل الحاسمة الاقتصادية، فإن الشركات التي تضطلع باستثمار أجنبي مباشر غرضه تعزيز قدرتها التنافسية لا تسعى فقط إلى تخفيض التكاليف والحصول على حصص أكبر في السوق بل تسعى أيضاً إلى الحصول على التكنولوجيا والقدرة على الابتكار. |