Se recogen asimismo directrices para la identificación de los clientes, el mantenimiento adecuado de los datos de éstos, el informe de las operaciones sospechosas y la cooperación con los organismos de represión. | UN | كما أن قانون الأعمال المصرفية لسنة 1995 يتضمن مبادئ توجيهية لإثبات هوية العملاء، وسلامة حفظ سجلات العملاء، والإبلاغ عن المعاملات المصرفية المشبوهة، والتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون. |
La Dependencia establece enlaces regulares con otros organismos encargados de hacer cumplir la ley, entre ellos la INTERPOL. | UN | وتجري الوحدة اتصالا منتظما مع أجهزة إنفاذ القانون الأخرى، بما في ذلك الإنتربول. |
La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
En el manual se debería ofrecer orientación sobre el intercambio de información apropiado entre los organismos de aplicación de la ley y otros organismos interesados; | UN | كما ينبغي أن يتضمَّن نصائح بشأن الكيفية الملائمة لتبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة الخاصة بمختلف أصحاب المصلحة؛ |
Entidades o canales utilizados por las fuerzas de seguridad para intercambiar información con sus homólogos de otros países | UN | الكيانات أو القنوات التي استخدمتها أجهزة إنفاذ القانون لتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى |
Se recomendó celebrar una reunión de seguimiento en la que participaran representantes de los organismos policiales y del poder judicial y profesionales del derecho penal. | UN | وأوصي بعقد اجتماع للمتابعة يضم مشاركين من أجهزة إنفاذ القانون والقضاء والقطاعات التأديبية. |
También se mencionó el aumento de la cooperación entre los organismos de represión y las dependencias de inteligencia financiera. | UN | وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية. |
Comunicación directa entre los organismos de represión | UN | الاتصال المباشر بين أجهزة إنفاذ القانون |
34. Los delitos registrados por los organismos de represión pueden estar relacionados con las drogas de forma directa o indirecta. | UN | 34- إن الجرائم التي تسجلها أجهزة إنفاذ القانون قد ترتبط على نحو مباشر أو غير مباشر بالمخدرات. |
Un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Se reiteró la necesidad de una acción eficaz y mejor coordinada en la gestión de las fronteras por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود. |
Sin embargo, la mundialización también puede redundar en beneficio de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومع ذلك، تستطيع العولمة أيضا أن تعمل لصالح أجهزة إنفاذ القانون. |
La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
En particular, los organismos de aplicación de la ley de Kazajstán han intensificado el control de las fronteras y las aduanas en relación con la circulación de bienes y vehículos que se dirigen a la República Popular Democrática de Corea o que proceden de ese país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
Capacitación concreta para concienciar a los agentes de las fuerzas de seguridad | UN | توفير تدريب محدد لتوعية موظفي أجهزة إنفاذ القانون |
Se recomendó celebrar una reunión de seguimiento en la que participaran representantes de los organismos policiales y del poder judicial y profesionales del derecho penal. | UN | وأوصي بعقد اجتماع للمتابعة يضم مشاركين من أجهزة إنفاذ القانون والقضاء والقطاعات التأديبية. |
Tras examinar la documentación pertinente a esas operaciones, el Departamento envió a los órganos del orden interno de Ucrania cerca de 30 comunicaciones sobre transacciones sospechosas. | UN | وبموجب نتائج فحص الوثائق المتصلة بهذه المعاملات، قدمت الإدارة إلى أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية زهاء 30 بيانا لمعلومات تتعلق بتنفيذ عمليات مشبوهة. |
Los billetes se venden previa autorización de los órganos del orden público tras los trámites de rigor. | UN | ويتم توثيق التذاكر بعد استئذان أجهزة إنفاذ القانون وفقا للعرف المتبع. |
Solo en 2010 los órganos de orden público publicaron 129 documentos y mostraron por televisión 46 vídeos. | UN | وفي عام 2010 فقط نشرت أجهزة إنفاذ القانون و129 مادة إعلامية وُبثت بالتلفزيون 46 مواد مرئية. |
42. Se debería alentar a los organismos de aplicación coercitiva de la ley a que realizaran operaciones conjuntas con sus contrapartes a nivel nacional y en otros países. | UN | 42- ينبغي تشجيع أجهزة إنفاذ القانون على العمل مع نظيراتها على الصعيد الوطني وفي بلدان أخرى من أجل القيام بعمليات مشتركة. |
En cambio, son amonestados por los organismos de orden público para que no reincidan. | UN | وإنما يجري تحذيرهم من قبل أجهزة إنفاذ القانون كي لا يكرروا المخالفة أو المخالفات. |
Observó que era importante aumentar la capacidad analítica de los servicios de represión. | UN | وذكرت أن من المهم زيادة القدرة التحليلية لدى أجهزة إنفاذ القانون. |
Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون |
El Grupo de trabajo subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de los legisladores, los funcionarios de los órganos de represión, los jueces y los fiscales en lo que respecta a las cuestiones relativas a la recuperación de activos. | UN | وأكّد الفريق العامل على أهمية تدعيم قدرات المشرعين وموظفي أجهزة إنفاذ القانون والقضاة ووكلاء النيابة العامة بشأن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Respuestas y capacidad en el ámbito de la aplicación de la ley y la justicia penal | UN | تدابير التصدّي والقدرات المتاحة لدى أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية |