Es fundamental que todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas trabajen armónicamente y dediquen sus capacidades y experiencia complementarias a la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وتتسم بأهمية حاسمة كفالة مواءمة عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة وتركيز مهاراتها وخبراتها التكميلية على التنفيذ. |
Debemos asegurar que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas adopten un enfoque coordinado y evitar procesos que entren en competencia. | UN | وعلينا أن نضمن اعتماد نهج منسق من جانب أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ونتجنب القيام بعمليات متنافسة فيما بينها. |
Botswana coincide plenamente con la idea de que los objetivos de paz y seguridad internacional pueden alcanzarse simultáneamente, ejerciendo la Corte su mandato judicial mientras los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ejercen su mandato político. | UN | ونحن نؤيد تماماً المفهوم القائل بأن أهداف السلام والأمن الدوليين يمكن السعي إلى تحقيقها بشكل مشترك، مع ممارسة المحكمة لولايتها القضائية بينما تمارس أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ولايتها السياسية. |
los órganos pertinentes de las Naciones Unidas deben elaborar de manera colectiva medidas de mejoras para gestionarlas con eficacia con arreglo a mandatos que sean claros y que se puedan cumplir. | UN | وينبغي أن تعد أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على نحو جماعي تدابير للتحسين بغرض إدارتها على نحو فعال بموجب ولايات واضحة وقابلة للتحقيق. |
A fin de aplicar las resoluciones mencionadas de la Asamblea General, Mongolia está colaborando con los órganos competentes de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros interesados, incluidos los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتنفيذا لقراري الجمعية العامة السالفي الذكر، تعمل منغوليا مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء، بما فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Para que la Comisión pueda beneficiarse de esta buena práctica, Ucrania ha sugerido que el Comité de Organización explore vías de colaboración con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y entidades especializadas en diversas cuestiones intersectoriales. | UN | ولكي تستفيد اللجنة من أفضل الممارسات هذه، اقترحت أوكرانيا أن تستكشف اللجنة التنظيمية مجالات العمل مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات المخصصة بشأن عدد من المسائل الشاملة. |
Al debatir acerca de las distintas funciones de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en esta materia, debemos asegurarnos de que actúen de acuerdo con las directrices de los Estados Miembros, garanticen la titularidad nacional, tengan en cuenta las decisiones de la Convención Marco y el Protocolo de Kyoto y se rijan por el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y sus capacidades respectivas. | UN | وعند مناقشة الأدوار المختلفة التي تقوم بها أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه المسألة، ينبغي لنا أن نتأكد من أنها تتصرف بتوجيه من الدول الأعضاء وتضمن الملكية الوطنية وتراعي قرارات الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو وتسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وفقا للقدرات الخاصة. |
El Japón acoge con agrado el informe presentado por los cofacilitadores e insta a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que apliquen las importantes recomendaciones de los cofacilitadores con el fin de mejorar el impacto de las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre el terreno. | UN | إنّ اليابان ترحب بالتقرير الذي قدَّمه الميسِّرون المشاركون، وتحثّ جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على المضيّ قُدُماً بتوصيات الميسِّرين المشاركين الهامَّة، بهدف المزيد من تحسين أثر أنشطة لجنة بناء السلام ميدانياً. |
México está convencido de que la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes y eficaces para evitar que se impongan contra países en desarrollo medidas económicas coercitivas que no hayan sido expresamente autorizadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o sean incompatibles con los principios del derecho internacional proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1 - إن المكسيك مقتنعة بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع فرض تدابير اقتصادية قسرية لم تأذن بها أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة أو تتنافى مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة ضد البلدان النامية. |
El Gobierno de Indonesia mantiene una estrecha colaboración con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a la vez ha adoptado sistemáticamente amplias medidas para resolver las demás cuestiones subyacentes que puso de relieve el trágico incidente de Atambua, ocurrido el 6 de septiembre de 2000. | UN | وفي الوقت الذي تحتفظ فيه حكومة إندونيسيا بعلاقات عمل وثيقة مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة فقد ظلت تتخذ تدابير شاملة باستمرار لحل المشاكل الرئيسية المتبقية التي أظهرتها حادثة أتامبوا المأساوية التي وقعت في 6 أيلول/سبتمبر 2000. |
49. En la parte III se describía el mandato del subcomité, que incluía tres esferas principales: las visitas a los lugares de detención, la asistencia técnica y la cooperación, para la prevención de la tortura, con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como con instituciones internacionales, regionales y nacionales. | UN | 49- ويعرض الجزء الثالث ولاية اللجنة الفرعية التي تشمل ثلاثة مجالات رئيسية: القيام بزيارات لأماكن الاحتجاز، والمساعدة التقنية، والتعاون على منع التعذيب مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية. |
A menos que todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos por considerar y abordar la cuestión del cambio climático, no habrá palabra más apropiada para calificar la situación en que se encuentra el mundo ante esta crisis particular que " condenado " . | UN | وما لم تكثف جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة جهودها للنظر في مسألة تغير المناخ والتصدي لها، فلن يكون أصدق في التعبير عن الحالة العالمية في ضوء هذه الأزمة بصفة خاصة من كلمة " محكوم عليه بالفناء " . |
26. El Sr. Wang Min (China) expresa su aprecio a Myanmar por haber invitado al Relator Especial a visitar el país tres veces y por su cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 26 - السيد وانغ مين (الصين): أعرب عن تقديره لميانمار نظرا لدعوتها المقرر الخاص إلى زيارتها ثلاث مرات، ولتعاونها مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El anexo de la resolución 64/115 de la Asamblea General sobre la introducción y aplicación de sanciones representa una importante contribución del Comité Especial al sistema de sanciones y al arreglo pacífico de controversias, y debería ser utilizado por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما أن المرفق بقرار الجمعية العامة 64/115 بشأن اعتماد وتنفيذ الجزاءات يشكِّل مساهمة مهمة من جانب اللجنة الخاصة إزاء نظام الجزاءات وإزاء التسوية السلمية للمنازعات وينبغي أن تفيد منه أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esperamos con interés el amplio informe del Secretario General, que nos ayudará a comprender y analizar los distintos aspectos de esta compleja cuestión, así como la atención que los órganos competentes de las Naciones Unidas dedicarán al cambio climático y sus consecuencias para la seguridad. | UN | ونحن نترقب التقرير الشامل للأمين العام، الذي سيساعدنا على فهم وتحليل جوانب مختلفة لهذه المسألة المعقدة، ونتطلع إلى الاهتمام الذي ستوليه أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة لتغير المناخ وتداعياته الأمنية. |
Se prestará apoyo sustantivo y de organización al Consejo de Derechos Humanos, a sus procedimientos, a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de tratados. | UN | وسيقدم الدعم الفني والتنظيمي إلى مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته وغير ذلك من أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة والهيئات ا المعنية برصد تنفيذ المعاهدات. |