Conforme al artículo 43, las víctimas de violencia en el hogar tienen el derecho de pedir asistencia y los órganos de seguridad pública tienen el deber de detener tal violencia. | UN | وتنص المادة 43، على حق ضحايا العنف العائلي في طلب المساعدة، ويقع على أجهزة الأمن العام واجب وقف هذا العنف. |
Distribución por sexo del número efectivo de personal de los órganos de seguridad pública | UN | 34- التكوين الجنساني للعدد الفعلي للموظفين العاملين في أجهزة الأمن العام 87 |
los órganos de seguridad pública son los encargados de aplicar las normas y los reglamentos administrativos, así como los de la justicia penal. | UN | ويقع على عاتق أجهزة الأمن العام إنفاذ القواعد واللوائح الإدارية وإعمال إجراءات العدالة الجنائية. |
El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. | UN | فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام. |
Disposiciones de procedimiento para la tramitación de asuntos administrativos por los órganos encargados de la seguridad pública | UN | الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الإدارية |
143. Con respecto a Tsering Youdon, el Gobierno indicó que salió del país en 1994 y que los órganos de seguridad pública nunca hicieron uso de la violencia contra él. | UN | 143- وفيما يخص تسيرينغ يودون، قالت الحكومة إنه فر من البلد في عام 1994 وأن أجهزة الأمن العام لم تستخدم أبداً العنف ضده. |
i) Al tratar las vulneraciones delictivas de los derechos de la mujer, los órganos de seguridad pública, las fiscalías populares y los tribunales populares hacen hincapié en la máxima protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer. | UN | ' 1` في معالجة الانتهاكات الجنائية لحقوق النساء، تؤكد أجهزة الأمن العام الصينية ووكلاء النيابة والمحاكم الشعبية الحماية الكاملة لحقوق النساء ومصالحهن القانونية. |
En 2005, los órganos de seguridad pública tramitaron un total de 2.884 casos de trata de mujeres y niños en todo el país, de los que 2.471 quedaron resueltos, y se rescató a 2.012 mujeres víctimas de la trata. | UN | وفي عام 2005، أُبلغت أجهزة الأمن العام بما مجموعه 884 2 قضية للاتجار بالنساء والأطفال على نطاق البلد؛ وتم حل 471 2 حادثة كما تم إنقاذ 012 2 امرأة. |
Director de la División de Investigaciones del Servicio de Supervisión del Ministerio de Seguridad Pública; Director General Adjunto del Departamento de Seguridad Pública de la Provincia de Sichuan; conocimientos especializados en materia de formulación de reglamentaciones e instituciones para la lucha contra la corrupción en los órganos de seguridad pública Xu | UN | مدير شعبة البحوث في مكتب الإشراف في وزارة الأمن العام؛ نائب المدير العام لإدارة الأمن العام في مقاطعة سيتشوان؛ لديه خبرة في صياغة اللوائح التنظيمية وتشكيل المؤسسات لمكافحة الفساد في أجهزة الأمن العام |
En la Ley sobre el matrimonio se establece que la violencia doméstica debe estar prohibida y que, en los casos en que se produzca esta forma de violencia, la víctima tiene derecho a plantear una demanda; los órganos de seguridad pública deben adoptar medidas para reducir esa forma de violencia. | UN | وينص قانون الزواج على أن يُحظر العنف المنزلي، وأن للضحية الحق في الحالات التي يحدث فيها العنف المنزلي في أن يرفع طلباً بمنعه؛ وتتخذ أجهزة الأمن العام التدابير اللازمة لكبح هذا العنف. |
los órganos de seguridad pública de China, de conformidad con las disposiciones jurídicas pertinentes sobre la gestión del registro de hogares, realizan de forma constante el registro de los recién nacidos. | UN | وتقوم أجهزة الأمن العام في الصين، وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة المتعلقة بإدارة سجل الأسر المعيشية، بالتسجيل الدائم للمواليد الجدد للأسر المعيشية. |
los órganos de seguridad pública han aumentado sus intervenciones en la materia mediante una aplicación rigurosa de la ley, el fomento de la educación pública y la capacitación especializada, la cooperación interinstitucional en el rescate de las víctimas y el aumento de la cooperación internacional, y han adoptado medidas para combinar la fiscalización de los casos importantes con las campañas locales de lucha contra la trata. | UN | وقد وسَّعت أجهزة الأمن العام نطاق جهودها في هذا المجال من خلال الإنفاذ الصارم للقانون، وتعزيز التثقيف العام والتدريب المتخصص، والتعاون فيما بين الوكالات في إنقاذ الضحايا، وتعزيز التعاون الدولي، واتخذت إجراءات لجمع الرقابة على قضايا رئيسية مع الحملات المحلية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
En términos estadísticos, se ha registrado una tendencia gradual a la disminución del número de casos de trata de mujeres y niños tramitados por los órganos de seguridad pública de 2001 a 2005; se ha establecido un control eficaz en varias regiones del país en que los delitos de trata eran especialmente frecuentes. | UN | وإحصائيا، هناك اتجاه تدريجي نحو الانخفاض في عدد الحالات التي أبلغت بها أجهزة الأمن العام في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005 والمتعلقة بالاتجار بالنساء والأطفال؛ وتم وضع تدابير رقابة فعالة في عدة مناطق داخلية كان يحدث فيها الكثير من جرائم الاتجار. |
De 1988 a 1998, el Estado presupuestó anualmente entre 3 y 9 millones de yuan renminbi para luchar contra la trata; desde 1999, se han incluido fondos de lucha contra la trata en el presupuesto de tramitación de casos de los órganos de seguridad pública y ha aumentado constantemente el apoyo prestado a las actividades de lucha contra la trata. | UN | ففي الفترة بين عامي 1988 و 1998، أدرجت الحكومة في الميزانية ما بين ثلاثة ملايين وتسعة ملايين يوان سنويا بغرض مكافحة الاتجار؛ ومنذ عام 1999، استمرت في الازدياد الأموال المخصصة لمكافحة حالات الاتجار والمدرجة بالميزانية لصالح أجهزة الأمن العام ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار. |
El reglamento modificado también prevé que los órganos de seguridad pública reconfiguren los espacios de investigación de los casos, separen físicamente dichos espacios de otros, introduzcan la videovigilancia, mejoren las instalaciones de seguridad y refuercen la regulación de la gestión y el uso de esos espacios. | UN | وتنص اللوائح المعدّلة أيضاً على أن تعيد أجهزة الأمن العام تصميم أماكن التحقيق في القضايا، وتفصلها بشكل فعلي عن الأماكن الأخرى، وتطبّق نظام المراقبة بالفيديو، وتحسّن مرافق الأمن في تلك الأماكن، وتعزز تنظيم إدارة تلك الأماكن واستخدامها. |
Sobre la base de la Ley de procedimiento penal enmendada, los órganos de seguridad pública de China han revisado el Reglamento de procedimientos de los órganos de seguridad pública para la tramitación de causas penales, en particular las condiciones para la puesta en libertad bajo fianza y la vigilancia y la detención domiciliarias, y han impuesto un requisito más estricto al plazo que transcurre entre la detención y la reclusión. | UN | بالاستناد إلى قانون الإجراءات الجنائية المعدّل، راجعت وكالات الأمن العام الصينية إجراءات تعامل أجهزة الأمن العام مع القضايا الجنائية، بما في ذلك مراجعة الاشتراطات السارية على الإفراج بكفالة والمراقبة المنزلية وإلقاء القبض، وفرض شروط أكثر تشدّداً على المدة الزمنية الفاصلة بين إلقاء القبض والحجز. |
El gráfico 27 contiene un cuadro con el número y los tipos de causas penales incoadas por los órganos de la seguridad pública en 2007 y 2008. | UN | انظر الشكل 27 للاطلاع على جدول يعرض عدد القضايا الجنائية المرفوعة من قبل أجهزة الأمن العام في 2007 و2008 وأنواعها. |
Además, aunque los órganos de la seguridad pública y estatal y de la administración de justicia tienen carácter administrativo, también desempeñan en parte una función judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من اضطلاع أجهزة الأمن العام وأمن الدولة والإدارة القضائية بوظيفة إدارية، فإنها تضطلع بوظيفة قضائية جزئياً. |
De conformidad con las disposiciones de la Ley de procedimiento penal de la República Popular China, en su forma enmendada en 1996, se debe realizar un interrogatorio a las personas detenidas por los órganos de la seguridad pública en un plazo de 24 horas desde el momento de la detención. Si se descubre que se ha detenido injustamente a una persona, ésta será puesta en libertad de inmediato. | UN | وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية، بصيغته المعدلة في عام 1996، يتعين استجواب الأشخاص الذين احتجزوا من قبل أجهزة الأمن العام في غضون 24 ساعة من اعتقالهم ويجب إطلاق سراح من يكتشف بأنهم احتجزوا ظلماً، على الفور. |
Disposiciones de procedimiento para la tramitación de causas penales por los órganos encargados de la seguridad pública (con enmiendas hasta el 14 de mayo de 1998) | UN | الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الجنائية (بصيغتها المعدلة حتى 14 أيار/مايو 1998) |
5. Según la comunicación enviada por la fuente de las informaciones, cuyo resumen se ha transmitido al Gobierno, Ghassan Attamleh, nacido el 23 de septiembre de 1963 y residente en Reineh, cerca de Nazaret, fue arrestado en su domicilio el 27 de noviembre de 1994 por un grupo de unas diez personas integrado por agentes de los Servicios Generales de Seguridad (SGS), agentes de policía y fuerzas israelíes de defensa. | UN | ٥- ووفقاً للبلاغ الذي قدمه المصدر، والذي أرسل موجزه إلى الحكومة، يدعى أن جماعة تتألف من نحو ٠١ أشخاص من أجهزة اﻷمن العام ومن ضباط الشرطة وجيش الدفاع الاسرائيلي قد ألقت القبض على غسان عتاملة، المولود في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٣٦٩١، والمقيم في الرينة، بالقرب من الناصرة، في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بمنزله. |