"أجهزة الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los órganos del Estado
        
    • los órganos estatales
        
    • los organismos estatales
        
    • los organismos del Estado
        
    • aparato del Estado
        
    • órgano del Estado
        
    • de órganos estatales
        
    • las instituciones del Estado
        
    • los organismos públicos
        
    • los poderes del Estado
        
    • los órganos de un Estado
        
    • del aparato estatal
        
    • un aparato estatal
        
    Necesidad de restablecer el orden constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. UN الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة.
    La legitimidad de la República de 1960 radicaba en la presencia conjunta y la intervención efectiva de ambas partes en todos los órganos del Estado. UN وتكمن شرعية جمهورية عام ٠٦٩١ في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الجانبين في كل أجهزة الدولة.
    Las normas del derecho de gentes tienen validez inmediata y se imponen a todos los órganos del Estado, sea cual fuere su nivel. UN وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها.
    Se han indicado las medidas necesarias para que los órganos estatales presenten la información al público en forma proactiva. UN وحددت التدابير التي يتعين اتخاذها لكي تتحلى أجهزة الدولة بسلوك استباقي في تقديم المعلومات للجمهور العام.
    Se observó que en la práctica el debate se centraba con frecuencia en la existencia del consentimiento de los órganos estatales, más bien que en el acto ilícito. UN ولوحظ أن التركيز غالبا ما ينصب عمليا أثناء المناقشة على وجود موافقة أجهزة الدولة لا على الفعل غير المشروع.
    los organismos estatales del país elaboran la Concepción de la seguridad biológica y química de la República de Kazajstán UN تقوم أجهزة الدولة حاليا بتطوير إطار للسياسية العامة في مجال السلامة البيولوجية والكيميائية في جمهورية كازاخستان
    Ello se sustenta, además, en el temor de la población y la ausencia o debilidad de los organismos del Estado responsables de la prevención y sanción del delito. UN ويظهر هذا كذلك في خوف السكان، وغياب أو ضعف أجهزة الدولة المسؤولة عن منع وقوع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    Un miembro preguntó si era necesario y útil hacer referencia a las funciones y la posición de los órganos del Estado. UN ومن ناحية أخرى، أثير تساؤل عن لزوم وفائدة اﻹشارة إلى وظائف أجهزة الدولة ومراكزها.
    Esta lectura socavaría el principio de que la responsabilidad de los hechos de los órganos del Estado se rige por el derecho internacional. UN وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي.
    Se puede apelar contra todo acto o decisión de los órganos del Estado que entorpezca o restrinja la libertad de información. UN ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام.
    los órganos del Estado en sus Relaciones Internacionales, Revista de Ciencias Jurídicas, Nº 69, 1991 UN أجهزة الدولة في علاقاتها الدولية، مجلة العلوم القانونية، العدد ٩٦، ١٩٩١
    Se han emprendido a lo largo de todo el país medidas para democratizar y mejorar la eficacia de los órganos del Estado y del Gobierno. UN وقد وضعت تدابير ﻹرساء الطابع الديمقراطي على فعالية أجهزة الدولة والحكومة وتعزيزها في جميع أنحاء البلد.
    los órganos del Estado deben someter su acción a la Constitución y a las normas dictadas conforme a ella. UN تخضع أعمال أجهزة الدولة للدستور والقواعد المقررة وفقاً له.
    los órganos del Estado actúan válidamente previa investidura regular de sus integrantes, dentro de su competencia y la forma que prescriba la ley. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    Sólo se reconoce el matrimonio concertado en los órganos estatales encargados del registro del estado civil. UN ولا يعترف إلا بالزواج المعقود في أجهزة الدولة المسؤولة عن أعمال السجل المدني.
    Teniendo en cuenta sus capacidades y formación profesional, los ciudadanos tienen derecho a igual acceso a cualquier cargo en los órganos estatales (artículo 39 de la Constitución). UN ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم.
    los órganos estatales fiscalizan las fuentes de los ingresos de las asociaciones públicas, el monto de los fondos que ingresan y el pago de impuestos de conformidad con lo dispuesto en la legislación sobre tributación. UN وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب.
    De igual forma se verifica que los organismos estatales competentes investiguen estas denuncias en forma eficaz y autónoma. UN ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية.
    Establecer coordinación con los organismos del Estado en lo relativo a los datos relacionados con la trata de personas; UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Hoy, el nuevo aparato del Estado lucha por tomar en cuenta la diversidad multiétnica, multilingüística y multicultural del país. UN واليوم، تسعى أجهزة الدولة الجديدة إلى مراعاة تنوع البلد المتعدد الطوائف والمتعدد اللغات والمتعدد الثقافات.
    Es suficiente que el comportamiento sea el de un órgano del Estado que actúe en capacidad de tal. UN يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة.
    Los Estados miembros generalmente tienen libertad para llevar a cabo la ejecución del modo que prefieran, por conducto de órganos estatales que permanecen bajo el control del Estado. UN فالدول الأعضاء حرة عموما في التحسب للتنفيذ بالطريقة التي تفضلها، عن طريق أجهزة الدولة التي تظل خاضعة لسيطرتها.
    Se otorgaron facultades amplias al Comité para que realice su labor. las instituciones del Estado le han prestado el asesoramiento necesario y financiado sus actividades. UN وقد منحت هذه اللجنة سلطات واسعة بغرض تمكينها من تنفيذ مهامها، كما تم توجيه أجهزة الدولة لتوفير التمويل اللازم لأعمال اللجنة.
    Estas propuestas se han difundido ampliamente a los organismos públicos y las organizaciones no gubernamentales para que expresen sus opiniones. UN وقد عُممت هذه المقترحات على نطاق واسع على أجهزة الدولة والمنظمات غير الحكومية من أجل التشاور.
    Esto se refleja, sobre todo, en la gran reducción de la violencia política, en la instauración total de las libertades públicas por primera vez en la historia del país, en el funcionamiento cada vez más independiente de los poderes del Estado, en la descentralización del Gobierno central y en el fortalecimiento de los Gobiernos locales. UN وقد تجلى هذا أول ما تجلى في الانخفاض الملحوظ في العنف السياسي، وتمام إرساء الحريات العامة ﻷول مرة في تاريخ البلد، وتزايد استقلال أجهزة الدولة في تسيير أعمالها، وإلغاء الطابع المركزي للحكومة المركزية، وتعزيز الحكومات المحلية.
    Sin embargo, se manifestó considerable preocupación por la propuesta supresión dada la esencial importancia del derecho interno en la determinación de los órganos de un Estado. UN ٣٨٤ - غير أنه كان هناك أيضا قلق بالغ بشأن الخوف المقترح، بالنظر إلى الصلة اﻷساسية للقانون الداخلي في تحديد أجهزة الدولة.
    De hecho, era previsible el riesgo de fragilización del aparato estatal, habida cuenta de la heterogeneidad de las nacionalidades de las personalidades que constituían la AFDL, nuevo movimiento rector de las instituciones del país. UN وقد كان احتمال توجيه أجهزة الدولة من الأمور المتوقعة بالفعل، وذلك في ضوء تنافر ما يشكل تحالف الجبهات الديمقراطية من جنسيات وشخصيات، فهذه الحركة الجديدة كانت تمسك بزمام إدارة مؤسسات البلد.
    Lo mismo sucede en Rusia, donde el presidente Vladímir Putin encabeza un aparato estatal diseñado y controlado por elementos de los viejos servicios de inteligencia del país y su nueva mafia. La ley se usa para recompensar a los partidarios del régimen y castigar a sus críticos, como el empresario Mijaíl Jodorkovski y el activista Alexéi Navalny. News-Commentary وعلى نحو مماثل، في روسيا، يحكم الرئيس فلاديمير بوتن أجهزة الدولة التي تصممها وتديرها عناصر تنتمي إلى الأجهزة الاستخباراتية القديمة في الدولة والمافيا الجديدة. ويستخدم القانون لمكافأة محاسيب النظام ومعاقبة منتقديه، مثل رجل الأعمال ميخائيل خودوركوفسكي والناشط أليكسي نافالني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus