El Presidente está facultado para revocar las decisiones de los órganos del poder ejecutivo sujetos a su autoridad. | UN | ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته. |
Si bien la representación de las mujeres en los órganos electivos no deja de progresar, se observa una evolución contraria en los órganos del poder ejecutivo. | UN | وفي حين يتواصل تزايد تمثيل المرأة في الأجهزة المنتخبة، هناك تطور عكسي في أجهزة السلطة التنفيذية. |
:: Integrar enfoques de género en la labor de los órganos del poder ejecutivo y los órganos de gobierno local; | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة الحكم الذاتي المحلي؛ |
los órganos ejecutivos de varias entidades constituyentes de la Federación de Rusia han elaborado y aprobado planteamientos y programas análogos. | UN | وقد قامت أجهزة السلطة التنفيذية في عدد من أعضاء الاتحاد الروسي بوضع واعتماد مخططات وبرامج مشابهة. |
Aumenta paulatinamente la participación de la mujer en la labor de los consejos electorales de diputados a todos los niveles, así como su participación en los órganos ejecutivos de gobierno. | UN | وازدادت مشاركتهن في أعمال مجالس النواب المحلية المنتخبة على جميع المستويات، شأنها في ذلك كشأن عددهن في أجهزة السلطة التنفيذية. |
Como medida a corto plazo, se ha establecido coordinación entre organizaciones de mujeres, con el acompañamiento de las instancias del Organismo Ejecutivo que velan por los derechos de las mujeres para lograr su aprobación. | UN | وكأجراء قصير الأجل، جرى التنسيق بين المنظمات النسائية، بدعم من أجهزة السلطة التنفيذية المعنية بحقوق المرأة، من أجل التوصل إلى إقرار التشريع. |
2. Decreto del Presidente de la Federación de Rusia No. 825 sobre la evaluación de la eficacia de los órganos del poder ejecutivo de los miembros de la Federación. | UN | مرسوم رئيس الاتحاد الروسي رقم 825 المتعلق بتقييم فعالية أجهزة السلطة التنفيذية للكيانات الأعضاء في الاتحاد. |
Además, en los últimos cinco años, ha aumentado en términos absolutos y relativos el empleo de la mujer en los órganos del poder ejecutivo, lo que se aplica a casi todos los ministerios y comisiones estatales. | UN | وعلاوة على ذلك ازداد توظيف النساء في أجهزة السلطة التنفيذية خلال الخمس سنوات الماضية، بالقيمتين النسبية والمطلقة، وهذا القول يسري على جميع وزارات وهيئات الدولة تقريبا. |
:: Invitar a organizaciones sociales nacionales e internacionales a participar en la formulación de las decisiones de los órganos del poder ejecutivo y órganos de gobierno local sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros; | UN | :: إشراك المنظمات الاجتماعية المحلية والدولية في إعداد قرارات أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة الحكم الذاتي المحلي المتعلقة بقضايا المساواة بين الجنسين؛ |
Al 1º de enero de 1994 unas 13.000 personas habían presentado solicitudes a los órganos del poder ejecutivo para que se les concediera la condición de refugiados. Se trataba sobre todo de familias con niños. | UN | وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، توجه الى أجهزة السلطة التنفيذية نحو ٠٠٠ ١٣ شخص - معظمهم من اﻷسر التي لديها أطفال - ملتمسين حق اللجوء. |
51. El Sr. BAN no siente los mismos temores que los oradores precedentes y recuerda que, para velar por el respeto de los principios del Pacto, los Estados disponen no sólo de los órganos del poder ejecutivo, sino también de los del poder judicial y legislativo. | UN | ١٥- السيد بان: أعلن أنه لا يشعر بنفس المخاوف التي شعر بها من سبقه من المتحدثين وذكّر بأنه بالنسبة للسهر على احترام مبادئ العهد، فإن الدول لا تمتلك فحسب أجهزة السلطة التنفيذية بل كذلك أجهزة السلطة القضائية والسلطة التشريعية. |
También es cierto que hoy hay menos mujeres en los órganos del poder ejecutivo que en el antiguo régimen, antes de la llegada al poder de los jemeres rojos, pero ello no obedece a una política deliberada de excluir a la mujer de los cargos más importantes. | UN | وصحيح أيضا أن عدد النساء في أجهزة السلطة التنفيذية أقل اليوم مما كان عليه في ظل النظام القديم قبل وصول الخمير الحمر إلى السلطة. ولكن هذه الحالة ليس مردها سياسة متعمدة تستهدف استبعاد النساء من المناصب الرئيسية. |
Además, se ha intensificado la labor de los órganos del poder ejecutivo, las organizaciones públicas y los medios de información en lo que respecta a la promoción de un modo de vida sano y la lucha contra el tabaquismo, el alcoholismo y el uso indebido de estupefacientes. | UN | كما كثفت الأنشطة التي تقوم بها أجهزة السلطة التنفيذية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام التي ترمي إلى تشجيع السكان على إتباع أسلوب معيشة صحي وعلى عدم التدخين وعدم الإكثار من شرب الخمر وعدم تعاطي المخدرات. |
Con objeto de recopilar, procesar, acumular, analizar, y almacenar la información y coordinar su transmisión por vía electrónica entre los órganos del poder ejecutivo y las unidades encargadas de hacer cumplir la ley, en 2005 el Servicio de Seguridad de Ucrania elaboró y estableció el subsistema operativo EDIS, lo puso a prueba y comenzó a aplicarlo de forma experimental. | UN | ولكفالة جمع وتجهيز وتحليل وحفظ المعلومات، وإقامة شبكة اتصالات إلكترونية للإبلاغ بين أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة إنفاذ القانون، قامت إدارة الأمن الأوكرانية، في عام 2005، بتصميم وإنشاء وتشغيل شبكة فرعية لنظام الإبلاغ الحكومي الموحد، قامت بتشغيلها بصورة تجريبية أعقبها تشغيلها في الدراسات البحثية. |
- Coordinación de las actividades de los órganos del poder ejecutivo en la esfera de la lucha contra la legalización (el blanqueo) de dinero procedente del delito y la financiación del terrorismo. | UN | - تنسيق أعمال أجهزة السلطة التنفيذية في مجال مكافحة إضفاء الصفة القانونية على (غسل) الأموال المتأتية بطرق إجرامية وتمويل الإرهاب؛ |
4. Resolución del Consejo de Ministros de Ucrania por la que se ratificó la Normativa sobre la cooperación entre los órganos del poder ejecutivo y las personas jurídicas que realizan actividades que entrañen el empleo de la energía nuclear en casos de tráfico ilícito de fuentes de radionucleidos en radiación ionizante " . | UN | " 4 - القرار الحكومي القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة للتعاون بين أجهزة السلطة التنفيذية والأشخاص الاعتباريين والتي تمنع القيام بأنشطة في مجال استعمال الطاقة النووية في حالة اكتشاف مصادر مُشعة ذات إشعاع مؤين في إطار اتجار غير مشروع " . |
Por ejemplo, para proteger los derechos de los niños huérfanos y los niños en situación de desamparo el 24 de abril de 2008 se promulgó la Ley federal Nº 48-FZ relativa a la tutela y la curatela, y en 2008 el Ministerio de Educación y Ciencia formuló varias recomendaciones metodológicas para los órganos del poder ejecutivo en lo relativo a los servicios de tutela y curatela de los ciudadanos menores de edad. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتُمد في 24 نيسان/أبريل 2008 القانون الاتحادي رقم 48-FZ بشأن الوصاية (الجزئية والكاملة)، من أجل ضمان حماية حقوق الأطفال اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وفي عام 2008 أيضاً أصدرت وزارة التربية والعلوم مجموعة توصيات منهجية موجَّهة إلى أجهزة السلطة التنفيذية بشأن أنشطة الوصاية (الجزئية أو الكاملة) على القُصَّر. |
176. En la Estrategia se estableció la tarea de lograr una representación del 30% de mujeres en puestos de adopción de decisiones de los órganos ejecutivos y representativos y de las administraciones en todas las esferas de la actividad social. | UN | 176- ومن إحدى مهام الاستراتيجية الوصول إلى نسبة اﻟ 30 في المائة لتمثيل المرأة في مستويات صنع القرار في أجهزة السلطة التنفيذية والتمثيلية، وفي الهيكل الإداري في جميع مجالات النشاط في مجتمعنا. |
En virtud del principio de división de poderes, las cuestiones relativas a la estructura de las entidades subordinadas a los órganos ejecutivos federales o a los órganos ejecutivos de las entidades constitutivas de la Federación de Rusia (artículo 21 del proyecto de ley) no están sujetas a control legislativo. | UN | وعملاً بمبدأ فصل السلطات، لا تخضع للرقابة التشريعية المسائل المتعلقة بهياكل المنظمات الداخلة في ولاية أجهزة السلطة التنفيذية الاتحادية وأجهزة السلطة التنفيذية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي (المادة 21 من مشروع القانون). |