En muchos países los salarios de los trabajadores muy cualificados aumentaron más que los de los trabajadores con poca cualificación. | UN | فقد ارتفعت أجور العمال ذوي المهارات العالية في كثير من البلدان عن أجور العمال ذوي المهارات المتدنية. |
los salarios de los trabajadores se gravan a un 50%. | UN | وتصل الضرائب على أجور العمال إلى ٠٥ في المائة. |
Este desnivel es mayor en el sector privado, donde los salarios de los trabajadores manuales equivalían en 1993 a sólo el 69,6% de los salarios de los oficinistas. | UN | وهذه الفجوة أكبر في القطاع الخاص حيث تبلغ أجور العمال اليدويين ٦٩,٦ في المائة فقط من أجور ذوي الياقات البيضاء. |
La remuneración de los trabajadores locales se determina por cada contrato individual celebrado entre los empleadores y los trabajadores y está sujeto a la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado. | UN | وتحدد أجور العمال المحليين بموجب اتفاقات فردية بين أرباب العمل والعمال وهي خاضعة لقوى عرض العمالة وطلبها في السوق. |
Además, las trabajadoras a tiempo parcial solo ganaban el 49,5% del salario de los trabajadores fijos de sexo masculino. | UN | وأضاف أن العاملات بعض الوقت لا يتقاضين سوى 49.5 في المائة من أجور العمال الدائمين الذكور. |
Por lo general se retiene parte de los sueldos de los trabajadores que no pueden llegar a su lugar de trabajo. | UN | وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم. |
- Convenio Nº 100, relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor; | UN | الاتفاقية رقم ٠٠١ بشأن تساوي أجور العمال والعاملات عند تساوي العمل |
También se están estableciendo gradualmente mecanismos de crecimiento normalizado de los salarios en las empresas y de seguridad de pago, y los salarios de los empleados han crecido ininterrumpidamente al mismo ritmo que el desarrollo económico general. | UN | كما يجري بالتدريج إنشاء آليات للزيادة العادية في الأجور في المشاريع التجارية وآليات للأداءات الآمنة، وما فتئت أجور العمال تنمو باطراد تبعاً للتنمية الاقتصادية الإجمالية. |
Se aplicarán convenios colectivos de niveles múltiples con el fin de reglamentar los salarios de los trabajadores no especializados. | UN | وسيشرع في تنفيذ اتفاقات جماعية متعددة المستويات لتنظيم أجور العمال المستأجرين. |
Al mismo tiempo se ha ampliado la diferencia entre los salarios de los trabajadores calificados y no calificados. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين. |
Al mismo tiempo se ha ampliado la diferencia entre los salarios de los trabajadores calificados y no calificados. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسعت الفجوة بين أجور العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين. |
En las empresas más prósperas y rentables, la tasa de salarios correspondiente a la categoría 1 es más elevada y, en consecuencia, los salarios de los trabajadores son más altos. | UN | وفي بعض المنشآت الناجحة والمربحة يكون معدل الأجر للفئة 1 أعلى، وبالتالي تكون أجور العمال أعلى بصورة مناظرة. |
Los contratos eran por tiempo fijo, y los salarios de los trabajadores estaban claramente estipulados. | UN | وقالت إن العقود تُبرم لمدة محددة، وأن أجور العمال تُحدّد بوضوح. |
Los contratos eran por tiempo fijo, y los salarios de los trabajadores estaban claramente estipulados. | UN | وقالت إن العقود تُبرم لمدة محددة، وأن أجور العمال تُحدّد بوضوح. |
La Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 establece que los empleadores no pueden establecer diferencias en la remuneración de los trabajadores por razones de sexo. | UN | إن قانون المساواة في الأجور لعام 1972 ينص على أنه لا يجوز لأصحاب العمل التفرقة في معدلات أجور العمال على أساس نوع الجنس. |
El Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán fija los sistemas, tipos y niveles de remuneración de los trabajadores en empresas financiadas con cargo al presupuesto nacional. | UN | ويحدد مجلس وزراء جمهورية أذربيجان نظم ومستويات أجور العمال في المؤسسات الممولة من الميزانية الوطنية. |
El Gobierno de entonces prefirió que el " impuestazo " , el impuesto sobre el salario de los trabajadores. | UN | وقررت الحكومة أن تفرض ضريبة على أجور العمال. |
En el período comprendido entre 1995 y 1997 disminuyeron los sueldos de los trabajadores palestinos, mientras que desde 1992 el nivel de precios ha aumentado entre un 6% y un 12% por año. | UN | فقد هبطت أجور العمال الفلسطينيين خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، بينما ارتفع متوسط مستوى اﻷسعار بنسبة ٦ إلى ١٢ في المائة سنويا منذ عام ١٩٩٢. |
- El Convenio relativo a la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor, de 1950; | UN | - اتفاقية عام ٠٥٩١ المتعلقة بتساوي أجور العمال والعاملات عن العمل المتساوي في القيمة؛ |
En Bolivia y el Brasil los ingresos reales de los trabajadores no cualificados disminuyeron en mucho mayor medida que los de los trabajadores cualificados. | UN | وفي البرازيل وبوليفيا، انخفضت اﻷجور الحقيقية للعمال غير المهرة انخفاضاً أكبر بكثير من أجور العمال المهرة. |
Este memorando establecía un aumento retroactivo del 50% de los salarios de los empleados que efectuaban trabajos manuales en los puertos a partir del 1º de marzo de 1992. | UN | وتقضي المذكرة بزيادة بأثر رجعي في أجور العمال الذين يؤدون أعمالاً يدوية في الموانئ بنسبة 50 في المائة اعتباراً من 1 آذار/مارس 1992. |
51. La remuneración de los trabajadores y empleados de las empresas estatales se basa en el sistema de tarifas únicas previsto en el Decreto del Gabinete de Ministros sobre la remuneración del trabajo. | UN | ١٥ - وتدفع أجور العمال اليدويين وغير اليدويين في الشركات الحكومية على أساس معدلات أجور موحدة يحددها مرسوم مجلس وزراء أوكرانيا المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ والمتعلق بأجور العمل. |
los salarios de los trabajadores de pequeños predios suelen ser sumamente bajos, y con frecuencia se paga a las trabajadoras incluso menos que a los trabajadores. | UN | وكثيرا ما تكون أجور العمال في المزارع الصغيرة منخفضة للغاية، وغالبا ما يدفع للمرأة العاملة أقل من العمال الذكور. |