"أجور النظام الموحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • remuneración del régimen común
        
    • remuneración global del régimen común
        
    • sueldos del régimen común
        
    Durante ese período, la remuneración del régimen común quedó congelada y perdió un poder adquisitivo que no ha recuperado hasta la fecha. UN وخلال تلك الفترة جمدت أجور النظام الموحد وفقدت من قوتها الشرائية ولم تستعد ما فقدته حتى اليوم.
    i) La remuneración del régimen común fue congelada y perdió poder adquisitivo en un momento en que fuera del sistema los niveles de remuneración estaban aumentando; UN ' ١ ' أن أجور النظام الموحد قد جمدت وفقدت قدرتها الشرائية في حين أن مستويات اﻷجور كانت ترتفع في كل النظم اﻷخرى؛
    Además, la propia administración pública utilizada en la comparación realizó independientemente un estudio de los niveles de remuneración del régimen común y los de otras organizaciones internacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت الخدمة الدولية المتخذة أساسا للمقارنة هي نفسها دراسة مستقلة عن مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور منظمات دولية أخرى.
    d) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por la OCDE para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. UN )د( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي تخصصها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة.
    A juicio del CCCA, el hecho de que siguiera habiendo pagos complementarios era un indicio más, si bien no el más importante, de la falta de competitividad de los sueldos del régimen común. UN وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، يعتبر استمرار وجود المدفوعات التكميلية مؤشرا آخر، إن لم يكن أهم المؤشرات على الاطلاق، على عدم تنافسية مستويات أجور النظام الموحد.
    Ya hace mucho tiempo que debería haberse hecho una revaluación del principio en que se basa la remuneración del régimen común, que data de 1921. UN " إن إعادة تقييم مبدأ عام ١٩٢١، الذي تستند إليه أجور النظام الموحد أمر طال انتظاره.
    Estos miembros estimaban asimismo que esta conclusión de una mayoría considerable tendría consecuencias importantes para el resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre la competitividad de la remuneración del régimen común. UN وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد.
    Otros señalaron que para garantizar la competitividad no bastaría con volver a situar el margen de la remuneración del régimen común en el intervalo establecido. UN ٢٥٥- وأشار آخرون الى أن إرجاع أجور النظام الموحد الى النطاق لن يضمن في حد ذاته القدرة على المنافسة.
    Estos miembros estimaban asimismo que esta conclusión de una mayoría considerable tendría consecuencias importantes para el resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre la competitividad de la remuneración del régimen común. UN وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد.
    Otros señalaron que para garantizar la competitividad no bastaría con volver a situar el margen de la remuneración del régimen común en el intervalo establecido. UN ٢٥٥- وأشار آخرون الى أن إرجاع أجور النظام الموحد الى النطاق لن يضمن في حد ذاته القدرة على المنافسة.
    El Comité Mixto también solicitó al representante del Secretario General que, cuando elaborara el modelo de funcionamiento, tuviera en cuenta la capacidad de retener y contratar oficiales de inversión cualificados y experimentados, dentro de los parámetros de remuneración del régimen común de las Naciones Unidas. UN وطلب المجلس كذلك إلى ممثل الأمين العام أن يراعي، لدى بلورة النموذج التشغيلي، القدرة على الاحتفاظ بموظفي استثمارات مؤهلين وذوي خبرة واستقدامهم في حدود براميترات أجور النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Como consecuencia, se incluyó en la comparación tanto a los propietarios de viviendas como a los inquilinos, aunque había argumentos técnicos de peso para incluir únicamente a los inquilinos, ya que los resultados de las comparaciones internacionales se refieren a niveles adecuados de remuneración del régimen común de las Naciones Unidas, que se basan en gran medida en una población de inquilinos. UN ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين.
    Se señaló que los estudios de referencia con la OCDE y el Banco Mundial, unidos a los resultados de la labor de determinación de la administración pública nacional mejor remunerada, constituían una demostración clara de la falta de competitividad de los niveles de la remuneración del régimen común. UN وأشير إلى أن الدراسات المرجعية التي أجريت مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، مقرونة بنتائج عملية تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، قد شكلت برهانا واضحا على عدم قدرة مستويات أجور النظام الموحد على المنافسة.
    Como consecuencia, se incluyó en la comparación tanto a los propietarios de viviendas como a los inquilinos, aunque había argumentos técnicos de peso para incluir únicamente a los inquilinos, ya que los resultados de las comparaciones internacionales se refieren a niveles adecuados de remuneración del régimen común de las Naciones Unidas, que se basan en gran medida en una población de inquilinos. UN ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين.
    Se señaló que los estudios de referencia con la OCDE y el Banco Mundial, unidos a los resultados de la labor de determinación de la administración pública nacional mejor remunerada, constituían una demostración clara de la falta de competitividad de los niveles de la remuneración del régimen común. UN وأشير إلى أن الدراسات المرجعية التي أجريت مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، مقرونة بنتائج عملية تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، قد شكلت برهانا واضحا على عدم قدرة مستويات أجور النظام الموحد على المنافسة.
    El Presidente del CCCA indicó que el Comité había informado de la cuestión a la CAPI en varias ocasiones y, además, le había proporcionado un número considerable de estudios técnicos que confirmaban que los niveles de la remuneración del régimen común no eran competitivos, lo cual contradecía la premisa básica del principio Noblemaire. UN آراء المنظمات ٦٥ - أشار رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إلى أن اللجنة قد أثارت هذه المسألة أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية في عدد من المناسبات، وأنها وافتها بوثائق تقنية هامة تؤكد أن مستويات أجور النظام الموحد غير قادرة على المنافسة. وهذا يتناقض والنظرية اﻷساسية لمبدأ نوبلمير.
    Por ello, el CCCA estimaba que se debía revisar la remuneración del régimen común para que sus niveles, además de tener en cuenta los de otros competidores, como el grupo del Banco Mundial y las Organizaciones Coordinadas, reincorporasen los del sector privado, de forma de restablecer el equilibrio entre los sueldos del cuadro orgánico y los del cuadro de servicios generales. UN لذلك، ترى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن أجور النظام الموحد ينبغي - فضلا عن أنها يجب أن تعكس المنافسين اﻵخرين، كمجموعة البنك الدولي والمنظمات المنسقة - أن تُنقﱠح بحيث تُضمﱠن مفهوم أجور القطاع الخاص، ومن ثم يستعاد التوازن بين أجور الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    El Presidente del CCCA indicó que el Comité había informado de la cuestión a la CAPI en varias ocasiones y, además, le había proporcionado un número considerable de estudios técnicos que confirmaban que los niveles de la remuneración del régimen común no eran competitivos, lo cual contradecía la premisa básica del principio Noblemaire. UN آراء المنظمات ٦٥ - أشار رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إلى أن اللجنة قد أثارت هذه المسألة أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية في عدد من المناسبات، وأنها وافتها بوثائق تقنية هامة تؤكد أن مستويات أجور النظام الموحد غير قادرة على المنافسة. وهذا يتناقض والنظرية اﻷساسية لمبدأ نوبلمير.
    d) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por la OCDE para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. UN )د( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي تخصصها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة.
    c) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por el Banco Mundial para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. UN )ج( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي يخصصها البنك الدولي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة.
    c) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por el Banco Mundial para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. UN )ج( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي يخصصها البنك الدولي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة.
    A juicio del CCCA, el hecho de que siguiera habiendo pagos complementarios era un indicio más, si bien no el más importante, de la falta de competitividad de los sueldos del régimen común. UN وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، يعتبر استمرار وجود المدفوعات التكميلية مؤشرا آخر، إن لم يكن أهم المؤشرات على الاطلاق، على عدم تنافسية مستويات أجور النظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus