También tomó nota de los planes para organizar un segundo taller regional en África a principios del 2001. | UN | كذلك أحاطت علماً بمشروع تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية في أفريقيا في مستهل عام 2001. |
Como se indica en el capítulo II de su informe, la Comisión tomó nota de las conclusiones y las señaló a la atención de la Asamblea General. | UN | وكما لوحظ في الفصل الثاني من تقريرها، فإن اللجنة أحاطت علماً بالاستنتاجات وأوصت بإحالتها إلى عناية الجمعية العامة. |
Habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
Además tomó nota del anexo y recomendó a la Conferencia que tomara nota del mismo y lo incorporara al Consenso de São Paulo. | UN | كما أحاطت علماً بالمرفق وأوصت المؤتمر بأن يحيط علماً به ويلحقه بتوافق آراء ساو باولو. |
Se toma nota de la recomendación y su aplicación se incluirá en el calendario de prioridades de la organización en el lugar que le corresponda. | UN | وقد أحاطت علماً بموجب هذا بالتوصية التي سوف تأخذ مكانتها ضمن تسلسل الأولويات التي تتوخاها المنظمة لتوضع موضع التطبيق. |
Los PMA habían tomado nota del informe de la secretaría sobre la contribución de la UNCTAD a la aplicación del Nuevo Programa, en el que se presentaban las actividades de investigación y sectoriales desplegadas por la UNCTAD. | UN | وقال إن أقل البلدان نمواً أحاطت علماً بتقرير الأمانة عن إسهام الأونكتاد في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات الذي عرض الأبحاث والأنشطة القطاعية التي اضطلع بها الأونكتاد. |
La Comisión de Derechos Humanos, tomando nota de la resolución 1999/7 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 25 de agosto de 1999, recomienda al Consejo Económico y Social que adopte la siguiente decisión: | UN | إن لجنة حقوق الإنسان، وقد أحاطت علماً بقرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 1999/7 المؤرخ في 25 آب/أغسطس 1999، توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع المقرر التالي: |
El representante tomó nota de la recomendación de que el Gabón firmara y ratificara esa Convención, que se transmitiría a las autoridades competentes. | UN | وقد أحاطت علماً بالتوصية بتوقيعها والتصديق عليها، وستقدمها إلى السلطات المعنية. |
En ese período de sesiones, tomó nota de la solicitud de la Asamblea General y debatió sobre el tema. | UN | وخلال هذه الدورة، أحاطت علماً بطلب الجمعية العامة وناقشت المسألة. |
También tomó nota de la ratificación por Venezuela de muchos tratados fundamentales de derechos humanos y de la intensificación de la cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أحاطت علماً بتصديق فنزويلا على العديد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وبتحسن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |
También tomó nota de la entrada en vigor de disposiciones para prevenir la difusión del racismo, la intolerancia y la xenofobia por medio de las tecnologías de la información. | UN | كما أحاطت علماً بدخول الأحكام التي تمنع العنصرية والتعصب وكره الأجانب من خلال تكنولوجيات المعلومات حيز النفاذ. |
tomó nota de la declaración del Gobierno en el sentido de que, a pesar de que se han logrado mejoras, el clima político no permite que la protección general contra los despidos ilícitos por actividades sindicales se extienda a tales empresas. | UN | وقد أحاطت علماً ببيان الحكومة القائل إنه رغم إجراء بعض التحسينات، فإن المناخ السياسي لا يسمح للحماية العامة ضد حالات الفصل غير القانوني بسبب أنشطة نقابية، بأن تمتد لتشمل هذه المؤسسات. |
Habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
La secretaría había tomado nota de las inquietudes expresadas a este respecto y las tendría en cuenta. | UN | وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر. |
La secretaría había tomado nota de las inquietudes expresadas a este respecto y las tendría en cuenta. | UN | وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر. |
También tomó nota del informe de la segunda reunión anual de la GNEXID. | UN | كما أحاطت علماً بتقرير الاجتماع السنوي الثاني للشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية. |
También tomó nota del documento FCCC/SBI/2004/INF.16, que contenía información sobre los posibles medios para ejecutar dichos proyectos. | UN | كما أحاطت علماً بالوثيقة FCCC/SBI/2004/INF.16 التي تتضمن معلومات عن السبل الممكنة لتنفيذ هذه المشاريع. |
En cuanto a las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres, la oradora toma nota de la explicación de la delegación de que a menudo son el resultado de convenios colectivos. | UN | وفيما يتعلق بعدم الإنصاف في الأجور بين الرجال والنساء، أحاطت علماً بما قدمه الوفد من توضيح بأن هذه التفاوتات غالباً ما تكون نتيجة اتفاقات جماعية. |
10. La Presidenta dice que el Comité toma nota de la declaración realizada por el representante del Pakistán. | UN | 10 - الرئيسة: قالت إن اللجنة أحاطت علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل باكستان. |
La Subcomisión ha tomado nota del levantamiento de las limitaciones impuestas a los partidos políticos y de la celebración en 1999 de las primeras elecciones libres en 45 años en el contexto de un proceso de democratización, incluida la liberalización de la prensa y una activa sociedad civil. | UN | وهي قد أحاطت علماً برفع القيود عن الأحزاب السياسية وبما شهده عام 1999 من إجراء أول انتخابات حرة خلال 45 عاماً في إطار عملية التحول نحو الديمقراطية، بما في ذلك تحرير الصحافة وإقامة مجتمع مدني نشط. |
112. En su decisión 2002/111, la Comisión de Derechos Humanos, tomando nota de la resolución 2001/17 de la Subcomisión, decidió reafirmar su decisión 2001/113 y, en relación con esto, pidió a la Subcomisión que mantuviera presente la labor sobre las reservas en marcha en la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 112- وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2002/111، بعـد أن أحاطت علماً بقرار اللجنة الفرعية 2001/17، أن تعيد تأكيد مقررها 2001/113، وطلبت من اللجنة الفرعية في هذا الصدد أن تضع في اعتبارها باستمرار العمل الجاري في إطار لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات. |
señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
Asimismo, el Comité observó que el Subcomité, para aprobar los informes sobre su 22º período de sesiones (2 a 6 de diciembre de 2002), se había basado en un proyecto preparado por la Secretaría (ST/SG/AC.10/C.3/2002/CRP.3 y Add.1 a 7, y CRP.4 y Add.1 a 4), tras introducir en él leves modificaciones. | UN | كما أحاطت علماً بأن اللجنة الفرعية اعتمدت تقريريها عن دورتها الثانية والعشرين (2-6 كانون الأول/ديسمبر 2002) بالاستناد إلى مشروعين أعدتهما الأمانة ST/SG/AC.10/C.3/2002/CRP.3) وAdds.1-7 وCRP.4 و(Adds.104 بعد إدخال التعديلات الطفيفة. |
El Comité advirtió también que el Subcomité había aprobado el informe sobre su cuarto período de sesiones (9 a 11 de diciembre de 2002) basándose en un borrador preparado por la Secretaría (ST/SG/AC.10/C.4/2002/CRP.3 y Add.1 a 4 y CRP.4 y Add.1), con algunos cambios de menor importancia. | UN | كما أحاطت علماً بأن اللجنة الفرعية اعتمدت التقرير عن دورتها الرابعة (9-11 كانون الأول/ديسمبر 2002) بالاستناد إلى مشروع أعدته الأمانة ST/SG/AC.10/C.4/2002/CRP.3) وAdds.1-4 وCRP.4 و(Add.1 مع إجراء بعض التغييرات الطفيفة. |
ha tomado conocimiento de todos los documentos relacionados con Cuba que han puesto a su disposición los servicios de la Alta Comisionada y los relatores especiales. | UN | وقد أحاطت علماً بجميع الوثائق ذات الصلة بكوبا التي وضعتها تحت تصرفها الدوائر التابعة للمفوضة السامية والمقررون الخاصون. |