"أحاطت علما بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Tomó nota de que
        
    • tomado nota del hecho de que
        
    • Observó que
        
    Además, Tomó nota de que tres organizaciones no gubernamentales habían retirado sus solicitudes. UN كما أحاطت علما بأن ثلاث منظمات غير حكومية سحبت طلباتها.
    e) Tomó nota de que una suma estimada en 7.840.000 dólares se financiaría con cargo a los recursos extrapresupuestarios correspondientes al bienio 2008-2009. UN (هـ) أحاطت علما بأن مبلغا يقدر بـ 000 840 7 دولار سيُموَّل من الموارد الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2008-2009.
    Tomó nota de que en diciembre de 1993 se iniciaría un estudio sobre la armonización de las políticas agrícolas de los Estados miembros de la Zona de Comercio Preferencial; UN أحاطت علما بأن دراسة بشأن تنسيق السياسات الزراعية للدول اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية ستبدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛
    Habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción reflejan una amplia variedad de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción reflejan una amplia variedad de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    El Comité también Observó que la cuestión tendrá que remitirse a la Comisión y que se debía priorizar la propiedad intelectual en la agenda del Grupo de Trabajo. UN وقالت إن اللجنة أحاطت علما بأن المسألة ستحال إلى الأونسيترال وأن الملكية الفكرية ستعطى الأولوية في الجدول الزمني للفريق.
    d) Tomó nota de que el Grupo de Trabajo celebraría su 18º período de sesiones en Nueva York del 14 al 17 de noviembre de 1995. UN )د( أحاطت علما بأن الفريق العامل سيعقد دورته الثامنة عشرة بنيويورك في الفترة من ١٤ إلى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    b) Tomó nota de que la Comisión de Estadística había establecido un Grupo de Expertos para que complementara la labor relativa a las consecuencias estadísticas de la Cumbre. UN )ب( أحاطت علما بأن اللجنة اﻹحصائية أنشأت فريقا من الخبراء لمتابعة اﻵثار اﻹحصائية المترتبة على مؤتمر القمة.
    507. El Comité tomó nota de la resolución 52/111, en la que la Asamblea General decidió que la Comisión de Derechos Humanos hiciera las veces de comité preparatorio de la Conferencia Mundial y además Tomó nota de que se había pedido al Comité que participara en los preparativos de la Conferencia mundial y contribuyera a ellos, y que participara también en la conferencia propiamente dicha. UN ٧٠٥- وأحاطت اللجنة علما بقرار الجمعية العامة ٢٥/١١١ الذي حدد لجنة حقوق اﻹنسان باعتبارها اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي المقترح، كما أحاطت علما بأن اللجنة مطالبة بأن تشارك وتسهم في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر العالمي نفسه.
    d) Tomó nota de que la División de Estadística de las Naciones Unidas estaba preparada para servir de anfitriona de las reuniones del Grupo de Expertos y facilitar fondos para la participación de países en desarrollo; UN )د( أحاطت علما بأن الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة مستعدة لاستضافة اجتماعات فريق الخبراء وتوفير اﻷموال اللازمة لمشاركة البلدان النامية؛
    e) Tomó nota de que en la actualización se mantenía el marco del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 y, por tanto, instó a los países a seguir aplicando ese Sistema; UN (هـ) أحاطت علما بأن هذه الصيغة المستكملة تحتفظ بإطار نظام الحسابات القومية لعام 1993، وعلى ذلك فهي تشجع البلدان على مواصلة تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993؛
    l) Tomó nota de que el Grupo de Trabajo sobre programas de estadísticas internacionales y coordinación celebraría su 20º período de sesiones en Nueva York del 29 de febrero al 3 de marzo de 2000 (si la Comisión no se reuniera en 2000). UN )ل( أحاطت علما بأن الفريق العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي سيعقد دورته العشرين في نيويورك في الفترة من ٢٩ شباط/فبراير إلى ٣ آذار/ مارس ٢٠٠٠ )إذا اجتمعت اللجنة في عام ٢٠٠٠(.
    a) Tomó nota de que la Comisión de Estadística había i) aprobado la sugerencia del Subcomité de que ya no era necesario el Equipo de Tareas sobre estadísticas ambientales, ii) subrayó la necesidad de que se continuaran coordinando las estadísticas ambientales y iii) convino en que el Subcomité se ocupara de esta coordinación en la mayor medida de lo posible; UN (أ) أحاطت علما بأن اللجنة الإحصائية `1 ' وافقت على اقتراح اللجنة الفرعية بأن فرقة العمل المعنية بإحصاءات البيئة لم تعد لازمة، و `2 ' أكدت على ضرورة التنسيق المستمر في مجال إحصاءات البيئة، و `3 ' وافقت على أن تقوم اللجنة الفرعية بذلك التنسيق في حدود الإمكان؛
    El Presidente (habla en inglés): Los miembros recordarán que, en su 79ª sesión plenaria, celebrada el 20 de diciembre de 2002, la Asamblea General Tomó nota de que su Presidente había nombrado al Congo, Francia, la India, el Japón, la Federación de Rusia y Zambia miembros del Comité de Conferencias por un mandato de tres años que empezará el 1º de enero de 2003. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): لعل الأعضاء يتذكرون أن الجمعية العامة، في جلستها العامة التاسعة والسبعين المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، أحاطت علما بأن رئيسها عين الاتحاد الروسي وزامبيا وفرنسا والكونغو والهند واليابان أعضاء في لجنة المؤتمرات لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    d) Tomó nota de que el órgano intergubernamental encargado de los aspectos relativos a la prevención del delito y la justicia penal era la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas y de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito era la entidad del sistema de las Naciones Unidas encargada de las estadísticas al respecto; UN (د) أحاطت علما بأن الهيئة الحكومية الدولية المكلَّفة بمعالجة القضايا المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية هي لجنة الأمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وبأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو جهة التنسيق في منظومة الأمم المتحدة في ما يتعلق بالإحصاءات ذات الصلة؛
    Por lo que toca a las cuestiones presupuestarias y financieras, en el mes de marzo la Comisión Asesora se enteró con gran inquietud de que se prevé que en 1993 el Organismo tendrá un déficit de caja de 28,5 millones de dólares de los EE.UU. Tomó nota de que, tras diversos intentos del OOPS y la recepción de contribuciones adicionales, el déficit se ha reducido a una cifra estimada de 4 millones de dólares. UN وفيما يتصل بشؤون الميزانية والتمويل، فإن اللجنة الاستشارية، كانت قد علمت بقلق بالغ في آذار/مارس، بعجز متوقع قيمته ٢٨,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة، تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣. ثم أحاطت علما بأن هذا العجز قد تقلص الى نحو ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، بعد جهود مختلفة بذلتها اﻷونروا، وتلقي تبرعات إضافية.
    Habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena incorporan una amplia gama de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción incorporan una amplia gama de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN " وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Sin embargo, ha tomado nota del hecho de que la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad da carácter obligatorio a la adopción por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de un conjunto amplio de medidas para combatir el terrorismo. UN ومع ذلك، فقد أحاطت علما بأن القرار 1373 (2001) يلـزم جميع أعضاء الأمم المتحدة بمجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    En vista de esas divergencias, el Comité tomó nota de las revisiones propuestas y Observó que las comisiones principales pertinentes de la Asamblea General examinarían esas revisiones en el cuadragésimo noveno período de sesiones y se facilitarían a la Asamblea para tal fin las recomendaciones de los órganos intergubernamentales sectoriales pertinentes. UN ونظرا لهذا التباين في اﻵراء، أحاطت اللجنة علما بالتنقيحات المقترحة، كما أحاطت علما بأن هذه التنقيحات ستنظر فيها اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين، وبأن توصيات الهيئات الحكومية الدولية القطاعية ذات الصلة ستتاح للجمعية لهذا الغرض.
    En vista de esas divergencias, el Comité tomó nota de las revisiones propuestas y Observó que las comisiones principales pertinentes de la Asamblea General examinarían esas revisiones en el cuadragésimo noveno período de sesiones y se facilitarían a la Asamblea para tal fin las recomendaciones de los órganos intergubernamentales sectoriales pertinentes. UN ونظرا لهذا التباين في اﻵراء، أحاطت اللجنة علما بالتنقيحات المقترحة، كما أحاطت علما بأن هذه التنقيحات ستنظر فيها اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين، وبأن توصيات الهيئات الحكومية الدولية القطاعية ذات الصلة ستتاح للجمعية لهذا الغرض.
    d) Observó que el Grupo de Expertos sobre estadísticas sociales informaría al Grupo de Trabajo de la Comisión de Estadística; UN )د( أحاطت علما بأن فريق الخبراء المعني باﻹحصاءات الاجتماعية سوف يُقدم تقريرا إلى فرقة العمل التابعة للجنة اﻹحصائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus