Cuando la Asamblea General examinó la situación en el Oriente Medio en su pasado período de sesiones, Tomó nota con satisfacción de los muchos acontecimientos positivos que habían ocurrido en el proceso de paz. | UN | وعندما استعرضت الجمعية العامة الحالة في الشرق اﻷوسط في دورتها السابقة أحاطت علما مع الارتياح بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي حدثت في عملية السلام. |
Tomó nota con satisfacción de la ratificación por el Camerún de esos dos importantes instrumentos jurídicos y se mostró complacido de que los procedimientos correspondientes ya estuvieran en marcha en los demás Estados miembros. | UN | وقد أحاطت علما مع الارتياح بمصادقة الكاميرون على هاتين الوثيقتين القانونيتين الهامتين كما أعربت عن سرورها لعلمها بأن الإجراءات المتعلقة بهذه المصادقة قد بدأت في الدول الأعضاء الأخرى. |
Así pues, Tomó nota con satisfacción: | UN | وقد أحاطت علما مع الارتياح بما يلي: |
Suiza, que ha tomado nota con alivio de que esta semana se reanudará el diálogo estructurado entre la India y el Pakistán, recuerda su voluntad de respaldar estos contactos. | UN | إن سويسرا، التي أحاطت علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الهند وباكستان الذي أعلن عن إجرائه في هذا اﻷسبوع، تشير إلى استعدادها لدعم هذه الاتصالات. |
Sudáfrica ha tomado nota con preocupación del informe del Comité contra la Tortura. | UN | ٣٣ - وأضاف أن جنوب أفريقيا أحاطت علما مع القلق بتقرير لجنة مناهضة التعذيب. |
México constata con satisfacción que la CNUDMI continúa llevando a cabo una intensa labor de formación y asistencia técnica y, en este sentido, toma nota con agrado de la celebración del Sexto Simposio de Derecho Mercantil Internacional de la CNUDMI, que tuvo lugar en Viena del 22 al 26 de mayo de 1995. | UN | ٤٣ - وأضافت أن المكسيك تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة لا تزال تضطلع بأنشطة مكثفة في مجال التدريب والمساعدة التقنية. وفي هذا الصدد أحاطت علما مع الارتياح بعقد ندوة اﻷونسيترال السادسة للقانون التجاري الدولي التي انعقدت في فيينا من ٢٢ إلى ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥. |
La Comisión Consultiva observa con interés que se ha establecido un equipo de enlace sobre el terreno encargado de administrar los casos de adquisiciones que las misiones de mantenimiento de la paz presentan a la Sede para que los examine el Comité de Contratos de la Sede y que se está creando una nueva sección de planificación, cumplimiento y vigilancia. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية أحاطت علما مع الاهتمام بإنشاء فريق اتصال ميداني يتولى إدارة حالات المشتريات المقدمة إلى المقر من بعثات حفظ السلام لتقوم لجنة المقر للعقود باستعراضها، وبإنشاء قسم جديد لشؤون التخطيط والامتثال والرصد. |
Acogieron favorablemente o señalaron con interés la propuesta de creación de una reserva estratégica disponible de forma inmediata para prestar ayuda a las misiones de las Naciones Unidas en tiempos de crisis. | UN | ورحبت، أو أحاطت علما مع الاهتمام باقتراح تشكيل احتياطي استراتيجي يتاح خلال فترة قصيرة بعد تلقي إخطار، لمساعدة بعثات الأمم المتحدة في أوقات الأزمات. |
c) Tomó nota con satisfacción del segundo informe del Director de la Misión (A/49/929, anexo); | UN | )ج( أحاطت علما مع الارتياح بالتقرير الثاني لمدير البعثة )A/49/929، المرفق(؛ |
a) Tomó nota con reconocimiento del segundo informe de la Mesa; | UN | (أ) أحاطت علما مع التقدير بالتقرير الثاني للمكتب()؛ |
También Tomó nota con reconocimiento de la labor emprendida por la Iniciativa para la recuperación de activos puesta en marcha por la UNODC y el Banco Mundial y de su cooperación con varios asociados competentes, incluido el Centro Internacional para la Recuperación de Activos. | UN | كما أحاطت علما مع التقدير بالعمل الذي يُضطلع به في إطار المبادرة المشتركة بين مكتب المخدرات والجريمة والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وبتعاون المكتب مع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المركز الدولي لاسترداد الموجودات. |
La Asamblea Tomó nota con aprecio de la Iniciativa para la recuperación de activos robados puesta en marcha por la UNODC y el Banco Mundial y de la cooperación de la Iniciativa con varios asociados competentes, incluido el Centro Internacional para la Recuperación de Activos. | UN | كما أحاطت علما مع التقدير بالأعمال التي اضطلعت به مبادرة المكتب والبنك الدولي المتعلقة باسترداد الموجودات المسروقة، وبتعاون هذه المبادرة مع الشركاء المعنيين، بمن فيهم المركز الدولي لاسترداد الموجودات. |
I.71 La Comisión Consultiva recuerda que, en su resolución 66/223, la Asamblea General Tomó nota con aprecio de los progresos alcanzados en la labor emprendida por las Naciones Unidas para promover las asociaciones. | UN | أولا-71 تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 66/223، أحاطت علما مع التقدير بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة بشأن الشراكات. |
b) Tomó nota con reconocimiento del apoyo extrapresupuestario proporcionado para la participación en la labor del Comité y para el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, así como para las actividades de la secretaría provisional; | UN | )ب( أحاطت علما مع التقدير بالدعم الخارج عن الميزانية المقدم من أجل الاشتراك في أعمال اللجنة وفي الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، وكذلك من أجل أنشطة اﻷمانة المؤقتة؛ |
a) Tomó nota con satisfacción de la concertación de un acuerdo entre la secretaría provisional de la Convención y el Gobierno de Alemania sobre las disposiciones para el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Berlín; | UN | )أ( أحاطت علما مع الارتياح بالاتفاق الذي أبرم من اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية وحكومة ألمانيا بشأن الترتيبات المتعلقة بعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في برلين؛ |
Ha tomado nota con reconocimiento de la " Declaración de Islamabad " , aprobada en dicha conferencia. | UN | وقد أحاطت علما مع التقدير ﺑ " إعلان إسلام أباد " الذي اعتمد في ذلك المؤتمر. |
El Seminario se financia mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Seminario de Derecho Internacional y, a ese respecto, la Comisión ha tomado nota con satisfacción de las contribuciones de Alemania, Austria, Dinamarca, Eslovenia, Finlandia, Francia, Islandia, Noruega y Suiza. | UN | وقال إنه تم تمويل الندوة من التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وأن اللجنة أحاطت علما مع الارتياح بتبرعات ألمانيا، وأيسلندا، والدانمرك، وسلوفينيا، وسويسرا، وفرنسا، وفنلندا والنرويج، والنمسا لهذا الصندوق. |
El Grupo de los 77 y China han tomado nota con satisfacción del informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno El Niño (A/53/487). | UN | ٣٤ - وأضاف قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أحاطت علما مع الارتياح بتقرير اﻷمين العام عن التعاون الدولي لتخفيف أثر ظاهرة النينيو )A/53/487(. |
65. La Sra. Wahab (Indonesia) toma nota con satisfacción de las iniciativas adoptadas desde la aprobación de la resolución 55/247 para mejorar la eficacia, la transparencia y la rentabilidad del proceso de contratación. | UN | 65 - السيدة وهاب (إندونيسيا): أحاطت علما مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذت منذ صدور قرار الجمعية العامة 55/247 من أجل تحسين عملية الشراء من حيث الفعالية والشفافية والمردودية. |
Rumania toma nota con reconocimiento de que desde su 28º período de sesiones la Comisión ha publicado dos juegos de resúmenes con decisiones judiciales y laudos arbitrales relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | ٤٩ - وصرح بأن رومانيا أحاطت علما مع التقدير بأن اللجنة قد نشرت منذ دورتها الثامنة والعشرين مجموعتين من الموجزات لﻷحكام القضائية وقرارات التحكيم المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع والقانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Hungría observa con satisfacción que, actualmente, el nivel de la dotación de personal de la Oficina de Supervisión Interna, recientemente establecida, es igual al nivel anteriormente presupuestado para la Dependencia de Auditoría Interna. | UN | واستطرد قائلا ان هنغاريا أحاطت علما مع الارتياح بأن معدل التزويد بالموظفين لمكتب الاشراف الداخلي المنشأ حديثا هو اﻵن مساو لمعدل التزويد بالموظفين لوحدة مراجعة الحسابات الداخلية حسب ما خصص لها في الميزانية سابقا . |
observa con preocupación las denuncias de tratos degradantes contra los presos y la ausencia de atención sanitaria en las cárceles, que al parecer son causa de numerosas muertes, como la del periodista Germain Ngota en la cárcel central de Yaundé en abril de 2010. | UN | وقالت إنها أحاطت علما مع القلق، بالمعلومات التي تفيد بتعرض السجناء لضروب المعاملة المهينة وعدم توفر الرعاية الصحية في السجون، مما يؤدي إلى حالات وفاة عديدة، كما حدث للصحافي جيرمان انغوتا في السجن المركزي في ياوندي في نيسان/أبريل 2010. |
Acogieron favorablemente o señalaron con interés la propuesta de creación de una reserva estratégica disponible de forma inmediata para prestar ayuda a las misiones de las Naciones Unidas en tiempos de crisis. | UN | ورحبت، أو أحاطت علما مع الاهتمام باقتراح تشكيل احتياطي استراتيجي يتاح خلال فترة قصيرة بعد تلقي إخطار، لمساعدة بعثات الأمم المتحدة في أوقات الأزمات. |