El 30 de enero de 1996, el Estado parte transmitió su respuesta relativa a las medidas al Relator Especial. | UN | وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أحالت الدولة الطرف ردها للمتابعة الى المقرر الخاص. |
El 30 de enero de 1996, el Estado parte transmitió su respuesta relativa a las medidas al Relator Especial. | UN | وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أحالت الدولة الطرف ردها بشأن المتابعة إلى المقرر الخاص. |
En una comunicación de fecha 6 de diciembre de 1999, el Estado parte transmitió al Comité sus observaciones sobre el fondo de la comunicación. | UN | 4-1 أحالت الدولة الطرف إلى اللجنة ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ في رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
el Estado parte remitió al Comité a su memorando sobre la admisibilidad de la comunicación y al memorando complementario, presentados para impugnar la admisibilidad de la comunicación. | UN | أحالت الدولة الطرف اللجنة إلى مذكرتها بشأن مقبولية البلاغ، والمذكرة التكميلية، التي قدمتها للطعن في مقبولية البلاغ. |
El 5 de abril de 2001 el Estado parte remitió el texto de una proclamación del Comité para los Derechos Humanos y las Nacionalidades del Consejo Nacional de la República Eslovaca, en el que se declaraba, entre otras cosas: | UN | في 5 نيسان/أبريل 2001، أحالت الدولة الطرف نص إعلان صادر عن لجنة حقوق الإنسان والقوميات التابعة للمجلس الوطني في جمهورية سلوفاكيا، جاء فيه، في جملة أمور، |
11.2 El 5 de agosto de 2010, el Estado parte aportó copia de la Ley Nº 6551, promulgada por Decreto provincial Nº 1202 de 24 de junio de 2010, relativa al otorgamiento de la pensión vitalicia a la autora, así como constancia del inicio de la liquidación mensual de la misma. | UN | 11-2 وفي 5 آب/أغسطس 2010، أحالت الدولة الطرف نسخة من القانون رقم 6-551 الصادر عن المقاطعة بموجب المرسوم رقم 1202 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2010 بشأن صرف معاش شهري لصاحبة البلاغ، بالإضافة إلى شهادة تبيّن بدء دفع المعاش. |
el Estado parte transmitió el dictamen del Comité al Gobierno de los Estados Unidos y le pidió información sobre el método de ejecución que se empleaba en el Estado de California, donde se habían formulado cargos penales contra el autor. | UN | أحالت الدولة الطرف آراء اللجنة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وطلبت منها المعلومات المتعلقة بطريقة الإعدام المستخدمة حالياً في ولاية كاليفورنيا، حيث يواجه صاحب البلاغ تُهماً جنائية. |
4.3 El 8 de mayo de 2008, el Estado parte transmitió nuevas observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | 4-3 وفي 8 أيار/مايو 2008، أحالت الدولة الطرف ملاحظات إضافية بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
En una comunicación de fecha 14 de diciembre de 1999, el Estado parte transmitió al Comité sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la causa. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1999، أحالت الدولة الطرف إلى اللجنة ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Mediante nota verbal de 18 de octubre de 2001, el Estado parte transmitió un segundo informe preparado por el Defensor del Pueblo de fecha 27 de agosto de 2001, relativo a las condiciones de encarcelamiento de la autora. | UN | وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
Mediante nota verbal de 18 de octubre de 2001, el Estado parte transmitió un segundo informe preparado por el Defensor del Pueblo de fecha 27 de agosto de 2001, relativo a las condiciones de encarcelamiento de la autora. | UN | وفي مذكرةٍ شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحالت الدولة الطرف تقريراً ثانياً من أمين المظالم مؤرخاً 27 آب/أغسطس 2001 بشأن ظروف احتجاز صاحبة الشكوى. |
6.1 El 14 de abril de 2006, el Estado parte transmitió al Comité un informe del Fiscal General de Tayikistán fechado el 28 de marzo de 2006, así como una carta sin fecha del Primer Presidente Adjunto del Tribunal Supremo. | UN | 6-1 في 14 نيسان/أبريل 2006، أحالت الدولة الطرف إلى اللجنة تقريراً من المدعي العام في طاجيكستان بتاريخ 28 آذار/مارس 2006، ورسالة صادرة عن النائب الأول لرئيس المحكمة العليا بتاريخ غير محدد. |
6.1 El 14 de abril de 2006, el Estado parte transmitió al Comité un informe del Fiscal General de Tayikistán fechado el 28 de marzo de 2006, así como una carta sin fecha del Primer Presidente Adjunto del Tribunal Supremo. | UN | 6-1 في 14 نيسان/أبريل 2006، أحالت الدولة الطرف إلى اللجنة تقريراً من المدعي العام في طاجيكستان بتاريخ 28 آذار/مارس 2006، ورسالة صادرة عن النائب الأول لرئيس المحكمة العليا بتاريخ غير محدد. |
11.1. El 24 de noviembre de 2006, el Estado parte transmitió copia de la trascripción del juicio del Tribunal Regional de Moscú y explicó que su Ley de procedimiento penal no contemplaba la preparación de una trascripción del juicio durante el examen de una causa por el tribunal de segunda instancia. 11.2. | UN | 11-1 في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أحالت الدولة الطرف نسخة من تسجيلات وقائع المحاكمة في محكمة موسكو الإقليمية وأوضحت أن قانونها للإجراءات الجنائية لا ينص على إعداد تسجيلات لوقائع المحاكمات أثناء نظر أي قضية أمام محكمة من الدرجة الثانية. |
6.1 El 9 de marzo de 2011, el Estado parte transmitió una copia de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Taxquet c. Bélgica, relativo a la interpretación del artículo 6, párrafo 1, del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 6-1 في 9 آذار/مارس 2011، أحالت الدولة الطرف نسخة من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية تاكسكي ضد بلجيكا()، وهو يتعلق بتفسير المادة 6-1 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
24. Con respecto a la observación del Comité de que debería prestarse asistencia jurídica durante las primeras horas de privación de libertad, el Estado parte remitió a la Ley Salduz, de 2011, y manifestó que la vigilancia del sistema de justicia penal era continua. | UN | 24- وفيما يتعلق بملاحظة اللجنة بشأن ضرورة توفير محام خلال الساعات الأولى من الحرمان من الحرية، أحالت الدولة الطرف إلى قانون سالدوز لعام 2011 وذكرت أن مراقبة نظام العدالة الجنائية عملية متواصلة. |
el Estado parte remitió al Comité una traducción de un ejemplar de una carta de su " Comité de Denuncias sobre Trato Étnico Igual del Instituto Danés de Derechos Humanos " , que se supone debe ser considerada como respuesta del Estado parte a la decisión del Comité. | UN | أحالت الدولة الطرف نسخة مترجمة عن رسالة موجهة إلى اللجنة من " لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة في المعاملة بين الأعراق في إطار المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان " ، يُفترض أنها رد الدولة الطرف على قرار اللجنة. |
7. El 16 de agosto de 2012, el Estado parte remitió al Comité a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Shala c. Noruega, en la que se hace el mismo razonamiento que en el asunto antes citado en relación con el sistema de jurados de Noruega en particular. | UN | 7- في 16 آب/أغسطس 2012، أحالت الدولة الطرف اللجنة مرة أخرى إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شالا ضد النرويج()، وهو القرار الذي طبقت فيه المحكمة منطق الاستدلال الذي طبقته في قضية تاكسكي لدى دراسة نظام المحلفين النرويجي، تحديداً. |
11.2 El 5 de agosto de 2010, el Estado parte aportó copia de la Ley No 6.551, promulgada por Decreto Provincial No 1202 de 24 de junio de 2010, relativa al otorgamiento de la pensión vitalicia a la autora, así como constancia del inicio de la liquidación mensual de la misma. | UN | 11-2 وفي 5 آب/أغسطس 2010، أحالت الدولة الطرف نسخة من القانون رقم 6-551 الصادر عن المقاطعة بموجب المرسوم رقم 1202 المؤرخ 24 حزيران/ يونيه 2010 بشأن صرف معاش شهري لصاحبة البلاغ، بالإضافة إلى شهادة تبيّن بدء دفع المعاش. |
el Estado Parte comunicó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja en una nota verbal de 15 de septiembre de 2000. | UN | 4-1 أحالت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وذلك بمذكرة شفوية مؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2000. |