El Comité pide que en la Franja de Gaza se restablezca la situación que existía antes de los acontecimientos de junio y que se adopten medidas para preservar la unidad territorial y la integridad del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وتدعو اللجنة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل أحداث حزيران/يونيه، وإلى اتخاذ التدابير التي تكفل وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
El Comité pide también el regreso a la situación que existía en la Franja de Gaza antes de los acontecimientos de junio de 2007 y la preservación de la unidad e integridad territoriales del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتدعو اللجنة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 والحفاظ على وحدة الأراضي الفلسطينية وسلامتها الإقليمية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
El Comité pide la restauración de la situación de la Franja de Gaza a la que existía antes de los acontecimientos de junio y que se adopten medidas para preservar la unidad e integridad territoriales del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتدعو اللجنة لإعادة الحالة في قطاع غزة إلى ما كانت عليه قبل أحداث حزيران/يونيه ولاتخاذ التدابير اللازمة للمحافظة على وحدة الأراضي الفلسطينية وتكاملها الإقليمي، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Apoyo prestado a las mujeres víctimas de los sucesos de junio de 2010 en la parte meridional del país | UN | عن المساعدة المقدَّمة للنساء ضحايا أحداث حزيران/يونيه 2010 في جنوب البلد |
En la Reunión se exigió que se restituyera la situación de la Franja de Gaza a la que había antes de los sucesos de junio de 2007, con objeto de mantener y preservar la unidad del pueblo y la tierra palestinos. | UN | 22 - وطالب الاجتماع بإعادة الوضع الواقع الحالي في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 للسماح بصون وحدة شعب فلسطين وأرضه والمحافظة عليها. |
Azerbaiyán alentó a Kirguistán a acelerar su labor de promoción de la armonía interétnica y celebró que hubiera creado una comisión para examinar los sucesos de junio de 2010. | UN | وشجعت أذربيجان قيرغيزستان على تسريع جهودها لتعزيز الوئام بين الأعراق وأعربت عن سرورها لإنشاء لجنة تحقِّق في أحداث حزيران/يونيه 2010. |
El Comité pide que en la Franja de Gaza se restablezca la situación que existía antes de los acontecimientos de junio y que se adopten medidas para preservar la unidad territorial y la integridad del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وتطالب اللجنة باستعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه واتخاذ التدابير اللازمة للحفاظ على الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية. |
Reiteraron su llamamiento para que se restablezca la situación que existía en la Franja de Gaza antes de los acontecimientos de junio de 2007 y destacaron la importancia y urgencia de la reconciliación y unidad de Palestina. | UN | وأعادوا التأكيد على ندائهم من أجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه عام 2007. وشددوا على أهمية وإلحاحية المصالحة والوحدة الفلسطينية. |
29. En la Reunión se pidió que se restableciera la situación que existía en la Faja de Gaza antes de los acontecimientos de junio de 2007 con objeto de salvaguardar y preservar la unidad del pueblo palestino y su tierra y se insistió en la importancia de un diálogo nacional palestino. | UN | 29 - ودعا الاجتماع إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لصون وحدة شعب فلسطين وأرضه والمحافظة عليها. |
Preocupado por la información sobre el proyecto de reurbanización de Osh, en que parece que no se ha previsto la reconstrucción de los barrios tradicionales uzbekos destruidos durante los acontecimientos de junio, | UN | وإذ تقلقها التقارير التي تتحدث عن وجود خطط لإعادة إعمار أوش لا تشمل على ما يبدو إعادة بناء الأحياء التي كان يعيش فيها الأوزبك والتي دُمرت أثناء أحداث حزيران/يونيه، |
24. Sírvanse informar al Comité acerca de las medidas que ha adoptado el Estado parte para que el bloqueo impuesto a la Franja de Gaza tras los acontecimientos de junio de 2007 no afecte de manera desproporcionada el acceso de las mujeres de Gaza a la educación. | UN | 24- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتأكد من أن الحصار المفروض على قطاع غزة على إثر أحداث حزيران/يونيه 2007، لم تؤثر على نحو غير متناسب في حصول النساء في غزة على التعليم. |
15. Insta al Gobierno de Kirguistán a que promueva la reconciliación interétnica, en particular a la luz de los acontecimientos de junio de 2010, y exhorta a todas las partes de dentro y fuera del país a que se abstengan de ejercer la violencia; | UN | 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛ |
15. Insta al Gobierno de Kirguistán a que promueva la reconciliación interétnica, en particular a la luz de los acontecimientos de junio de 2010, y exhorta a todas las partes de dentro y fuera del país a que se abstengan de ejercer la violencia; | UN | 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛ |
También preocupa al Comité la información acerca de que las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios han sido víctimas de actos violentos, incluida la violación, durante los sucesos de junio de 2010 y después de estos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن نساء الأقليات تعرّضن لأعمال العنف، بما في ذلك الاغتصاب، إبّان أحداث حزيران/يونيه 2010 وفي أعقابها. |
También preocupan al Comité las informaciones acerca de que algunos uzbekos han cerrado sus empresas por las amenazas recibidas tras los sucesos de junio de 2010. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأوزبكيين أغلقوا مشاريعهم تحت التهديد في أعقاب أحداث حزيران/يونيه 2010. |
En general, durante los sucesos de junio y el período posterior al conflicto, los organismos estatales y las ONG de mujeres demostraron su capacidad para cooperar eficazmente en la prestación de asistencia a las víctimas de la situación de conflicto. | UN | فقد أبدت الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية للمرأة بشكل عام، القدرة على التعاون بفعالية من أجل تقديم المساعدة لضحايا النزاع، خلال أحداث حزيران/يونيه 2010 وفي فترة ما بعد النزاع. |
También preocupa al Comité la información acerca de que las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios han sido víctimas de actos violentos, incluida la violación, durante los sucesos de junio de 2010 y después de estos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن نساء الأقليات تعرّضن لأعمال العنف، بما في ذلك الاغتصاب، إبّان أحداث حزيران/يونيه 2010 وفي أعقابها. |
También preocupan al Comité las informaciones acerca de que algunos uzbekos han cerrado sus empresas por las amenazas recibidas tras los sucesos de junio de 2010. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأوزبكيين أغلقوا مشاريعهم تحت التهديد في أعقاب أحداث حزيران/يونيه 2010. |
A ese respecto, los Ministros condenaron los actos criminales perpetrados en la Franja de Gaza en junio de 2007, y pidieron el restablecimiento en la Franja de Gaza de la situación existente antes de los sucesos de junio de 2007 para allanar el camino hacia el diálogo nacional palestino en aras de la reconciliación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أدان الوزراء الأعمال الإجرامية التي نفذت في قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، ودعوا إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لتمهيد الطريق أمام الحوار الوطني الفلسطيني بغية تحقيق المصالحة الوطنية. |
Además, los Ministros reiteraron su llamamiento para el pronto restablecimiento de la situación en la Franja de Gaza a la que existía antes de los sucesos de junio de 2007, subrayaron la importancia y la urgencia de la reconciliación y unidad de Palestina y pidieron a la comunidad internacional que respete lo que los palestinos acuerden. | UN | كما أعاد الوزراء التأكيد على ندائهم من اجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007، وشددوا على أهمية وإلحاحية المصالحة والوحدة الفلسطينية، وحثوا المجتمع الدولي على احترام ما يتفق عليه الفلسطينيون. |
Además, el Comité está preocupado por el escaso avance realizado en la investigación de los casos de violaciones y violencia sexual ocurridos durante los actos violentos de junio de 2010 y después de ellos (arts. 2, 11 y 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضآلة التقدم المحرز في التحقيق في التقارير المتعلقة بحالات الاغتصاب والعنف الجنسي التي حدثت خلال أحداث حزيران/يونيه 2010 وبعدها (المواد 2 و11 و16). |