Sin embargo, las cifras más recientes obtenidas en los países de la región indican una posible inversión de esta tendencia. | UN | بيد أن أحدث الأرقام المستمدة من بلدان في المنطقة تشير إلى احتمال انعكاس ذلك الاتجاه. |
las cifras más recientes indican una tasa de crecimiento anual promedio del 6,5% del producto interno bruto. | UN | وتبين أحدث الأرقام تحقيق متوسط لمعدل النمو السنوي بلغ 5,6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
las cifras más recientes sobre salarios demostraban que la diferencia era de un 14% y que, por lo tanto, aún no existía igualdad en el plano salarial. | UN | وتشير أحدث الأرقام بشأن الأجور إلى الفجوة هي الآن 14 في المائة، وبالتالي فإنه لم يتم بعد تحقيق هدف تساوي الجنسين. |
En este sentido, las últimas cifras indican que a pesar de que no han disminuido los casos de violencia, se ha reducido la cantidad de denuncias. | UN | وفيما يتعلق بالأخير، تشير أحدث الأرقام إلى تقلص الشكاوى بالرغم من عدم تناقص حالات العنف. |
1. Datos estadísticos fundamentales sobre el Reino Unido, basados en las cifras más actualizadas de que se dispone. | UN | 1- ترد فيما يلي معلومات إحصائية أساسية تستند إلى أحدث الأرقام المتاحة عن المملكة المتحدة: |
Cuando no se disponga de datos cuantitativos o de una estimación, se podrán indicar las cifras más recientes. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام. |
Si no se dispone de esos datos cuantitativos o estimaciones, pueden proporcionarse las cifras más recientes. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام. |
En el momento de redactar el presente informe las cifras más recientes sobre la participación de votantes se aproximaban al 57%. | UN | وكانت أحدث الأرقام لإقبال الناخبين في هذه الانتخابات تقارب 57 في المائة وقت كتابة هذا التقرير. |
las cifras más recientes se habían basado en un análisis más exhaustivo de la situación para la cual se había realizado un estudio de las empresas importadoras y autoridades aduaneras. | UN | وكانت أحدث الأرقام مستندة إلى تحليل أدق للحالة، بما في ذلك استقصاء مؤسسات الاستيراد وسلطات الجمارك. |
las cifras más recientes se habían basado en un análisis más exhaustivo de la situación para la cual se había realizado un estudio de las empresas importadoras y autoridades aduaneras. | UN | وكانت أحدث الأرقام مستندة إلى تحليل أدق للحالة، بما في ذلك استقصاء مؤسسات الاستيراد وسلطات الجمارك. |
Porcentaje de la población urbana solamente (las cifras más recientes disponibles corresponden a 1993). | UN | النسبة المئوية لسكان المناطق الحضرية فقط (يرجع أحدث الأرقام إلى عام 1993) |
Este cambio en la cuantía del ajuste se debía a la disminución del nivel de la deuda en relación con el INB, como se indicaba en las cifras más recientes publicadas por el Banco Mundial. | UN | ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي. |
las cifras más recientes indican que el 56% de los estudiantes de educación superior son mujeres, y el 58% de colegios de estudios postescolares. | UN | وتظهر أحدث الأرقام أن 56 في المائة من المتعلمين في التعليم العالي و58 في المائة من المتعلمين في كليات التعليم المتقدم هم من الإناث. |
Este cambio en la cuantía del ajuste se debía a la disminución del nivel de la deuda en relación con el INB, como se indicaba en las cifras más recientes publicadas por el Banco Mundial. | UN | ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي. |
En los años siguientes, este porcentaje sufrió un ligero descenso, pero las cifras más recientes indican que las mujeres siguen ganando en promedio un 27,4% menos que los hombres. | UN | وفي السنوات التي تلت ذلك، انخفض هذا الفرق قليلا، ولكن أحدث الأرقام تشير إلى أن متوسط دخل المرأة لا يزال يقل بنسبة 27.4 عن متوسط دخل الرجل. |
De acuerdo con las cifras más recientes, en la actualidad existen 26 millones de personas desplazadas en el interior de sus países como resultado de conflictos, además de unos 11 millones de refugiados que han cruzado las fronteras en busca de seguridad. | UN | وتُبين أحدث الأرقام أن هناك في الوقت الحالي 26 مليونا من المشردين داخليا من جراء النزاع، إضافة إلى ما يقرب من 11 مليون لاجئ عبروا الحدود بحثا عن الأمان. |
las cifras más recientes demuestran que el 79% de las mujeres noruegas de entre 25 y 66 años participan en la fuerza de trabajo casi en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتفيد أحدث الأرقام الواردة فيه بأن 79 في المائة من النساء في النرويج اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و66 سنة يشاركن في قوة العمل بقدر يكاد يكون على قدم المساواة مع الرجال. |
las últimas cifras al respecto indican que en este momento hay 380 niños palestinos menores de 18 años y 106 mujeres palestinas, 20 de ellas madres, arrestados en centros de detención y prisiones israelíes. | UN | وفي هذا الصدد، تبين أحدث الأرقام أن هناك حاليا 380 طفلا فلسطينيا، دون سن الثامنة عشرة، و 106 امرأة فلسطينية، من بينهم 20 أما، يحتجزون في مراكز الاحتجاز والسجون الإسرائيلية. |
las últimas cifras de que disponemos, procedentes del sistema de notificación por parte de los países acreedores que emplea la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, muestran que la asistencia oficial para el desarrollo total asignable por sectores sobrepasa en la actualidad la cifra de 25.000 millones de dólares. | UN | وتظهر أحدث الأرقام التي حصلنا عليها من نظام إبلاغ الدائنين التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة حسب القطاع يزيد الآن على 25 بليون دولار. |
La información estadística de base, según las cifras más actualizadas disponibles, es la siguiente: | UN | 68- معلومات إحصائية أساسية، استخدمت فيها أحدث الأرقام المتوفرة: |
A. Generalidades En 2007, último año del que se dispone de cifras, el producto interno bruto (PIB) de Montserrat ascendía a aproximadamente a 123 millones de dólares del Caribe Oriental y el PIB per cápita a 20.598 dólares del Caribe Oriental. | UN | 31 - وصل الناتج المحلي الإجمالي لمونتسيرات إلى حوالي 123 مليونا من دولارات شرق الكاريبي، وبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي 20598 من دولارات شرق الكاريبي في عام 2007، حسب أحدث الأرقام المتاحة. |
los datos más recientes muestran que, del 93% de los hombres empleados que tomaron alguna licencia en fecha próxima al nacimiento, cuatro de cada cinco se acogieron a la licencia de paternidad. | UN | وتبيّن أحدث الأرقام أن 93 في المائة من الآباء العاملين يأخذون إجازة من العمل وقت الولادة، كما أن أربعة من كل خمسة آباء يتمتعون بإجازة الأبوة المقررة بموجب القانون. |