"أحدث تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informe más reciente
        
    • su último informe
        
    • más reciente informe
        
    • del último informe
        
    • último informe de
        
    • reciente informe de
        
    • el reciente informe
        
    • el último informe del
        
    Su informe más reciente sobre la situación de los convenios y protocolos internacionales en la esfera del medio ambiente había sido presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En su informe más reciente, el Comité examinó los efectos de la radiación en el medio ambiente. UN وقد استعرضت اللجنة في أحدث تقرير لها آثار اﻹشعاع في البيئة.
    El informe más reciente del Secretario General sobre el Afganistán resalta numerosos hechos promisorios en las esferas social y económica. UN ويبرز أحدث تقرير للأمين العام حول أفغانستان عددا من التحسينات الواعدة بالخير في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    su último informe subraya los siguientes avances realizados en los principales cauces propuestos con miras a la actuación normativa: UN ويشدد أحدث تقرير لها على نواحي التقدم التالية المحرزة في السبل الرئيسية المقترحة لاتخاذ إجراءات في مجال السياسات:
    su último informe puede consultarse en alemán en el sitio web del Ministerio Federal de Justicia, junto con la correspondiente respuesta del Gobierno federal. UN وقد أتيح أحدث تقرير للجنة باللغة الألمانية على موقع وزارة العدل الاتحادية في الإنترنت، إلى جانب رد الحكومة الاتحادية عليه.
    Presentó el más reciente informe sobre esta cuestión y reconoció que de los 605 kuwaitíes desaparecidos en el Iraq tras la invasión de su país en 1990, ya habían sido repatriados 340 cadáveres. UN وقدم أحدث تقرير أعد عن هذه المسألة، وأقر بأنه من بين 605 كويتيين فقدوا في العراق بعد غزو بلدهم في عام 1990، أعيدت حتى الآن رفات 340 شخصا.
    Y si cumpliéramos con todos los compromisos asumidos para luchar contra la pobreza, tardaríamos 130 años para erradicarla del planeta, según cifras extraídas del último informe, muy reciente, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وإذا أردنا الوفاء بكل الالتزامات المقطوعة بمكافحة الفقر، فسوف يلزمنا 130 عاماً لاستئصاله من على ظهر البسيطة، وفقاً للأرقام التي وردت في أحدث تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el informe más reciente sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se demuestra que se logran avances considerables en la consecución de varios objetivos. UN ويظهر أحدث تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية إحراز تقدم كبير نحو عدة أهداف.
    El sombrío cuadro que se describe en el informe más reciente del Comité Especial sugiere que la situación de hecho ha empeorado. UN إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع.
    En su informe más reciente al Comité de Sanciones 1988, el Equipo también se centró en el uso de artefactos explosivos improvisados por los talibanes. UN وركّز الفريق في أحدث تقرير قدّمه إلى لجنة الجزاءات المنشأة عملاً بالقرار 1988 على استخدام مقاتلي حركة الطالبان الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    El informe más reciente del Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo ha reforzado esta consideración. UN وعَزز هذا الرأي أحدث تقرير للمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    . La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), aportó dos contribuciones valiosas, el informe más reciente de su Comité de Asistencia para el Desarrollo sobre el empleo de instrumentos económicos y la elaboración de estadísticas sobre corrientes financieras. UN كما قدمت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مساهمتين لهما قيمتهما تمثلتا في أحدث تقرير صدر عن لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة للمنظمة، وهو دراسة عن استخدام اﻷدوات الاقتصادية، وإعداد إحصائيات عن التدفقات المالية.
    En el informe más reciente al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aparece también información sobre las mujeres en el servicio diplomático y en los consejos de empresas públicas y privadas. UN وتضمﱠن أحدث تقرير مقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة معلومات عن النساء العاملات في السلك الدبلوماسي وفي مجالس ادارات المؤسسات العامة والخاصة.
    Además, las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre el informe más reciente de Bélgica indican que los miembros de ese órgano también opinaron que el informe no contenía suficientes estadísticas. ¿Qué resultados ha dado la acción positiva adoptada para mejorar la situación de la mujer en el empleo? UN وعلاوة على ذلك، فإن الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن أحدث تقرير مقدم من بلجيكا أشارت إلى أن أعضاء تلك الهيئة رأوا كذلك أن التقرير يفتقر إلى الاحصاءات.
    El Secretario General presentó su informe más reciente a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad el 5 de mayo de 1999 32. UN وقد قدم أحدث تقرير له إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس اﻷمن في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    En el informe más reciente de la Unión Europea sobre los preparativos de Hungría para pasar a ser miembro de esa organización se reconocían esas medidas, aunque se observaba que el ritmo de su aplicación era un poco lento. UN وأقر بهذه التدابير أحدث تقرير للاتحاد الأوروبي عن استعداد هنغاريا للدخول في الاتحاد، ولاحظ مع ذلك أن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير كان بطيئا إلى حد ما.
    En su último informe, el Grupo de Evaluación Científica había planteado con claridad que hasta ese momento no habían pruebas inequívocas de que la capa de ozono se hubiese recuperado. UN فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه.
    El Coordinador de Asuntos Humanitarios para Sierra Leona presentó su último informe sobre la situación humanitaria de Sierra Leona el 14 de octubre. UN ١١ - وقدم منسق الشؤون اﻹنسانية لسيراليون أحدث تقرير له عن الحالة اﻹنسانية في سيراليون في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    El Secretario General presentó su último informe sobre la cuestión de los honorarios a la Asamblea General en el documento A/53/643. UN 1 - قدم الأمين العام أحدث تقرير له بشأن مسألة الأتعاب إلى الجمعية العامة في الوثيقة A/53/643.
    En las conclusiones del más reciente informe del Grupo de Trabajo figuran también una serie de principios y conceptos que deberían servir como razón de ser y objetivo de la reforma. UN وكما احتوت الاستنتاجات الواردة في أحدث تقرير للفريق العامل على مجموعة من المبادئ والمفاهيم التي تبين مسببات اﻹصلاح وهدفه.
    b) Desde la presentación del último informe anual a la Asamblea General, se han celebrado tres reuniones abiertas. UN (ب) عُقدت ثلاثة لقاءات مفتوحة لجميع الموظفين، منذ تقديم أحدث تقرير سنوي إلى الجمعية العامة.
    En el último informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) se resume esta situación sombría del modo siguiente: UN ويلخص أحدث تقرير للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الحالة البائسة كما يلي:
    Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. UN بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر.
    Pregunta si desde el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos se han realizado progresos en la erradicación de la tortura. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus