"أحدهما الآخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutuamente
        
    • uno al otro
        
    • se elijan
        
    • la otra
        
    • entre sí
        
    • complementarias y
        
    • recíproco
        
    • recíprocamente
        
    • entre ellos
        
    • uno del otro
        
    Estas dos realidades se nutren mutuamente en un circulo vicioso de odio y violencia crecientes. UN وهذان الواقعان يغذي أحدهما الآخر عن طريق حلقة مفرغة من الكراهية المتفاقمة والعنف.
    En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر.
    En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر.
    Para la India, el desarme nuclear y la no proliferación nuclear no se excluyen mutuamente. UN وبالنسبة للهند، فإن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Estas dos propuestas no se excluyen mutuamente. UN وهذان الاقتراحان لا يستبعد أحدهما الآخر.
    La India también comparte la opinión de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. UN وتتشاطر الهند أيضا الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز أحدهما الآخر.
    La República Islámica del Irán está convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر.
    Un miembro del Consejo argumentó que la soberanía y la justicia no debían debilitarse mutuamente. UN وقال أحد أعضاء المجلس إن العدالة والسيادة لا ينبغي أن يقوض أحدهما الآخر.
    Es por ello que la Convención no los establece como opciones mutuamente excluyentes. UN ولهذا السبب فإنَّ الاتفاقية لا تشير إليهما كبديلين يستبعد أحدهما الآخر.
    Se reemplaza el dolor interno con el externo, y se anulan mutuamente. Open Subtitles إستبدلْ ألم داخلي بالألمِ الخارجيِ بالإضافة، هم سَيَلغونَ أحدهما الآخر.
    Ambos esposos tienen el deber recíproco de apoyarse mutuamente durante el matrimonio. UN ويقع على كلا الزوجين واجب متبادل لدعم أحدهما الآخر خلال الزواج.
    :: La prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible y equitativo son actividades que se refuerzan mutuamente. UN ويعد منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة القائمة على الإنصاف نشاطان يعزز أحدهما الآخر.
    35. Esta cooperación internacional tendría normalmente dos dimensiones, que no se excluyen mutuamente. UN 35- وسيكون لهذا التعاون الدولي عادة بُعدان لا يُستبعد أحدهما الآخر.
    La paz y el desarrollo son indivisibles y se refuerzan mutuamente. UN إن السلام والتنمية هما كل لا يتجزأ، ويعزز أحدهما الآخر.
    El proyecto tiene por objeto satisfacer dos grandes vertientes de necesidades, mutuamente relacionadas, de modo que cumpliendo uno de los fines se presta servicio al otro y viceversa. UN وتتجه النية إلى تلبية مجالين رئيسيين من الاحتياجات المترابطة فيما بينها، بحيث يخدم أحدهما الآخر وبالعكس.
    Ello parte del reconocimiento de que el desarrollo sostenible y la prevención de los conflictos se refuerzan mutuamente. UN وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر.
    El desarme y la no proliferación se refuerzan mutuamente. UN فـنـزع السلاح وعدم الانتشار جانبان يعزز أحدهما الآخر.
    Por el contrario, ambos regímenes se habían concebido para complementarse mutuamente. UN والواقع أن النظامين وُضعا ليكمل أحدهما الآخر.
    La comunidad internacional debe encontrar la forma de poner fin a las condiciones que hacen que estos dos extremos se alimenten el uno al otro. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد سبيلا لكسر الحالة التي تجعل الطرفين النقيضين يغذيان أحدهما الآخر.
    El artículo 14 de la Ley reza así: " El matrimonio será considerado legítimo únicamente si contraen enlace un hombre y una mujer que se elijan recíproca y voluntariamente como cónyuges ante un funcionario de la Dirección de Registro Civil de la jurisdicción en que resida la mujer " . UN وتنص المادة 14 على أن " الزواج لا يعتبر مشروعاً إلا عندما يقرر رجل وامرأة، يأخذ أحدهما الآخر طوعاً كزوج وزوجة، الدخول في علاقة زواج أمام المسجل في المنطقة القضائية التي تقيم فيها المرأة " .
    La epidemia doble de la tuberculosis y el SIDA forma una alianza mortífera, en la que una refuerza a la otra. UN إن الثنائي المتمثل في وبائي السل والإيدز يشكل شراكة قاتلة، حيث يعزز أحدهما الآخر.
    Está ampliamente comprobado que la paz, el desarrollo y los derechos humanos están vinculados y se complementan entre sí. UN ومن المعترف به على نطاق واسع الآن أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان أشياء مترابط بعضها ببعض ويكمل أحدهما الآخر.
    La inclusión financiera y la atención de la salud son complementarias y deben ser parte de una solución integral para combatir la pobreza. UN إن الإدماج المالي والرعاية الصحية يكمل أحدهما الآخر ويجب أن يصبحا جزءا من الحل الشامل لمسألة الفقر.
    La Federación de Rusia y China dedicarán especial atención a la ampliación y a la reglamentación de los contactos y las transacciones entre sus pueblos respectivos, así como a atender su deseo recíproco de conocer su historia, cultura, tradiciones, costumbres y forma de vida. UN وسيولي الاتحاد الروسي والصين عناية جمة لتوسيع وتنظيم الاتصالات والمبادلات بين شعبَي البلدين، وإرضاء النزعات المتبادلة في التعرف على تاريخ وثقافة وتقاليد وعادات وحقائق أحدهما اﻵخر.
    La paz y el desarrollo son recíprocamente dependientes y complementarios y se refuerzan entre sí. UN فالسلام والتنمية يعتمدان بعضهما على بعض ويكمل كل منهما اﻵخر، ويدعم أحدهما اﻵخر.
    Dijo que quería que se mataran entre ellos y que lo único que ellos querían era matarse y que él los ayudaría si era eso lo que ellos querían. Open Subtitles قال أنه يريد أن يقتل أحدهما الآخر و كل ما كانا يريدانه أن يقتلا بعضهما و سيساعدهما على فعل ذلك إن كان هذا ما يريدان
    Me pregunto si se acordará de un juego que solíamos hacer en el que pretendíamos no acordarnos el uno del otro. Open Subtitles أَتسائلُ إذا يَتذكّرُ اللعبة التي نحن كُنّا نَلْعبُ حيث إدّعينَا أَنْ لا يَتذكّرَ أحدهما الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus