Hubo que cerrar un bufete en Cúcuta en 1995 después de haberse recibido constantes amenazas y de que asesinaran a uno de sus miembros. | UN | وفي كوكوتا اضطر أحد مكاتب المحاماة إلى إغلاق أبوابه في عام ٥٩٩١، بعد تلقيه تهديدات مستمرة وبعد مقتل أحد أعضائه. |
No se pone en duda el derecho de un partido político a expulsar a uno de sus miembros. | UN | وليس ثمة شك في أن من حق أي حزب سياسي أن يطرد أحد أعضائه. |
Que el Consejo Presidencial designe a uno de sus miembros, por mayoría simple de votos, Presidente del Consejo Presidencial; | UN | يختار مجلس الرئاسة، باﻷغلبية البسيطة، أحد أعضائه رئيسا لمجلس الرئاسة؛ |
El Consejo de Derechos Humanos celebrará períodos extraordinarios de sesiones, cuando sea necesario, a solicitud de un miembro del Consejo con el apoyo de un tercio de los miembros de éste. | UN | يعقد مجلس حقوق الإنسان، عند الضرورة، دورات استثنائية بطلب من أحد أعضائه يحظى بتأييد ثلث أعضاء المجلس. |
uno de los miembros de este partido asesinó a Ghandi. | UN | فهذا هو الحزب الذي قام أحد أعضائه باغتيال غاندي. |
Cada una de las delegaciones habría de estar representada por uno de sus miembros a nivel de Representante Permanente o de Representante Permanente interino. | UN | ويمثل كل وفد منها أحد أعضائه إما على مستوى الممثل الدائم أو نائب الممثل الدائم. |
Por consiguiente, es absolutamente inaceptable subordinar la labor del Consejo de Seguridad a los intereses de uno de sus miembros. | UN | لذا، فلن يقبل الجميع إخضاع عمل مجلس الأمن لصالح أحد أعضائه. |
En el mundo unipolar de hoy, ¿qué puede hacer el Consejo de Seguridad a uno de sus miembros permanentes cuyas acciones amenazan la paz mundial? | UN | وفي عالمنا اليوم، عالم القطب الواحد، ماذا يمكن لمجلس الأمن أن يفعله إزاء أحد أعضائه الدائمين الذي تهدد تصرفاته سلام العالم؟ |
Para la definición de formación armada basta con que uno de sus miembros posea un arma. | UN | أي تنظيم يعتبر حائزا للأسلحة إذا حمل أحد أعضائه سلاحا. |
Por esa razón, aspira a ser uno de sus miembros fundadores. | UN | ولهذا السبب، تطمح إلى أن تكون أحد أعضائه المؤسسين. |
En el caso del cártel del pan en Sudáfrica, los precios del pan aumentaron tras el descubrimiento del cártel y la imposición de multas a uno de sus miembros. | UN | ففي قضية كارتل الخبز في جنوب أفريقيا، زادت أسعار الخبز بعد اكتشاف الكارتل وفرض غرامات على أحد أعضائه. |
No podrá confiarse en la Comisión si uno de sus miembros no reconoce los principios que sirvieron de base al establecimiento de la Comisión. | UN | وقال إنه لا يمكن الوثوق بالمكتب إذا لم يعترف أحد أعضائه بالمبادئ التي أنشئت على أساسها اللجنة. |
El Faipule eligiría a uno de sus miembros Ulu o Tokelau (jefe titular de Tokelau) por un período alterno de un año. | UN | وسيختار " الفايبول " أحد أعضائه ليكون " أولو أو توكيلاو " )الزعيم الفخري لتوكيلاو( بالتناوب لمدة سنة واحدة. |
A efecto de facilitar el enlace con la autoridad contratante, puede ser útil pedir en los documentos de preselección que cada consorcio designe a uno de sus miembros como coordinador de todas las comunicaciones con la autoridad. | UN | ولغرض تيسير الاتصال مع السلطة المتعاقدة، قد يكون من المفيد الاشتراط في وثائق الاختيار الأولي بأن يسمي كل كونسورتيوم أحد أعضائه ليكون جهة مركزية لجميع الاتصالات مع السلطة المتعاقدة. |
Posteriormente, comunicó en varias ocasiones al Embajador Somol, al oficial encargado de la Oficina del Alto Comisionado de los Derechos Humanos y a la Alta Comisionada la preocupación del grupo por las diversas medidas tomadas en relación con la demanda interpuesta contra uno de sus miembros. | UN | ثم أعرب للسفير سومول والموظف المسؤول عن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وللمفوضة السامية، في عدة مناسبات، عن قلق الفريق إزاء شتى الخطوات المتخذة في القضية المدنية ضد أحد أعضائه. |
A pesar de la importancia estratégica e histórica de esta cuestión, el Consejo de Seguridad no ha ejercido su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales, debido a que uno de sus miembros permanentes ha ejercido el veto. | UN | وبالرغم من الأهمية الاستراتيجية والتاريخية للأمر فشل مجلس الأمن في ممارسة مسؤوليته الرئيسية في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين بسبب ممارسة أحد أعضائه الدائمين لحق النقض. |
El Consejo Constitucional no ha funcionado desde que en marzo de 2005 surgió una controversia sobre quién ejercía autoridad para elegir a uno de sus miembros. | UN | 26 - وقد توقف عمل المجلس الدستوري منذ أن نشأ خلاف في آذار/مارس 2005 حول من يتمتع بسلطة اختيار أحد أعضائه. |
No obstante, el Consejo de Seguridad no ha podido cumplir con sus responsabilidades debido a que uno de sus miembros permanentes votó en contra de un proyecto de resolución equilibrado que condenaba ese acto criminal y pedía una investigación de sus circunstancias. | UN | ولكن بسبب ممارسة أحد أعضائه الدائمين لحق النقض ضد مشروع القرار المتوازن الذي يدين هذا العمل الإجرامي ويطالب بالتحقيق فيه، فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته. |
El Consejo de Derechos Humanos celebrará períodos extraordinarios de sesiones, cuando sea necesario, a solicitud de un miembro del Consejo con el apoyo de un tercio de los miembros de éste. | UN | يعقد مجلس حقوق الإنسان، عند الضرورة، دورات استثنائية بطلب من أحد أعضائه يحظى بتأييد ثلث أعضاء المجلس. |
También afirmaba que su esposa había sido sometida a tortura y que, al comparecer ante la Junta, había tenido reviviscencias porque uno de los miembros de ésta le recordó a un policía ruso. | UN | كما أفاد أن زوجته أخضعت للتعذيب وأنها استحضرت ذكريات خلال مثولها أمام المجلس، إذ ذكرها أحد أعضائه بموظف في الشرطة الروسية. |
2. La persona acusada mutiló a una o más personas, en particular causando desfiguración permanente a esa persona o esas personas, o imposibilitándolas de manera permanente o extrayéndoles un órgano o apéndice. | UN | ٢ - قام المتهم بالتمثيل بشخص أو أكثر، ولا سيما بتشويه الشخص أو اﻷشخاص تشويها دائما أو إعاقته إعاقة دائمة أو استئصال أحد أعضائه الرئيسية أو الفرعية. |
4. La Junta recomendó que la Mesa de la Comisión de Derechos Humanos siguiera dándole oportunidad al Presidente o a un miembro de la Junta de pronunciar un breve discurso ante la Comisión en relación con el tema pertinente del programa, con objeto de presentar el informe del Secretario General sobre el Fondo y de proporcionar a la Comisión información actualizada sobre la situación financiera del Fondo y las actividades de la Junta. | UN | 4- وأوصى المجلس بأن يواصل مكتب لجنة حقوق الانسان منح الفرصة لرئيس المجلس أو أحد أعضائه لإلقاء بيان موجز أمام اللجنة في إطار بند جدول الأعمال ذي الصلة، بغية عرض تقرير أمين عام الصندوق وتقديم معلومات حديثة الى اللجنة بشأن حالة الصندوق المالية وأنشطة المجلس. |
Aun cuando un miembro del consorcio no responda, el conjunto del grupo puede responder a los criterios. | UN | ويمكن لاتحاد الشركات أن يفي بالشروط حتى وإن تخلّف أحد أعضائه عن ذلك. |