"أحد أكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de los mayores
        
    • una de las mayores
        
    • uno de los principales
        
    • uno de los más
        
    • una de las más
        
    • una de las principales
        
    • uno de los grandes
        
    • uno de nuestros mayores
        
    • una de las organizaciones que más
        
    • nadie mayor
        
    • uno de mis grandes
        
    • una de las grandes
        
    • uno de los países que más
        
    • más grande
        
    • grandes de
        
    Por cierto, uno de los mayores problemas del día de hoy es asegurar la coordinación adecuada de esta multiplicidad de protagonistas. UN وفي الواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو ضمان التنسيق تنسيقاً وافياً بين هذه الفعاليات المتعددة.
    :: Los Países Bajos seguirán siendo uno de los mayores donantes al ACNUDH. UN :: ستبقـى هولندا أحد أكبر المانحين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    De hecho, el PNUD es uno de los mayores proveedores mundiales de asistencia técnica en el ámbito de la gestión pública. UN وفي الواقع، يمكن اعتبار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد أكبر مقدمي المساعدات التقنية في مجال الحكم في العالم.
    La pobreza es también una de las mayores amenazas contra el medio ambiente. UN والفقر أيضا هو أحد أكبر التهديدات للبيئة.
    También es uno de los principales inversores en el Asia oriental y sus reservas en divisas se encuentran entre las tres primeras del mundo. UN وهي أيضا أحد أكبر المستثمرين في شرق أفريقيا.
    Al terminar este milenio, la lucha contra la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes continúa siendo uno de los más grandes desafíos de la humanidad. UN وفي نهاية هذه اﻷلفية، ستظل المعركة ضد إنتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها أحد أكبر التحديات التي تواجه البشرية.
    ¡Ciertamente sería una de las más grandes coincidencias históricas de todos los tiempos! Open Subtitles إنها بالتأكيد كانت لتصبح أحد أكبر الصدف التاريخية على مر العصور
    Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    uno de los mayores desafíos para la humanidad es el cambio climático. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    30. El Afganistán es actualmente uno de los mayores productores de opio y de otros estupefacientes del mundo. UN ٠٣ - إن أفغانستان اليوم هي أحد أكبر البلدان المنتجة لﻷفيون والمخدرات اﻷخرى في العالم.
    Como resultado, el FNUAP ha acumulado considerable experiencia en la adquisición de anticonceptivos en condiciones de competitividad y ahora es uno de los mayores adquirientes de anticonceptivos en el mundo entero. UN وكنتيجة لذلك، توفرت للصندوق دراية كبيرة بعملية شراء وسائل منع الحمل على أساس تنافسه وهو اﻵن أحد أكبر المشترين لوسائل منع الحمل في جميع أنحاء العالم.
    Se prevé que se convertirá en uno de los mayores proyectos de asentamiento que jamás se hayan emprendido. UN ويراد بهذا المشروع أن يصبح أحد أكبر المشاريع الاستيطانية المستهلة أبدا.
    uno de los mayores obstáculos para alcanzar los objetivos de desarrollo nacional en África es el precario estado del capital humano. UN 55 - تعد حالة الرأسمال البشري غير المستقرة أحد أكبر التحديات أمام تحقيق أهداف التنمية الوطنية في أفريقيا.
    Tiene una de las mayores poblaciones de desplazados internos; así como la mayor población afrocolombiana del país. UN ويوجد في تشوكو أحد أكبر تجمعات المشردين داخل كولومبيا؛ وهي أيضا موطن معظم السكان الكولومبيين الأفارقة في البلد.
    Como dijo el Presidente Bush, en medio de esta tragedia también hemos visto una de las mayores manifestaciones de compasión. UN وكما قال الرئيس بوش، لقد شهدنا أيضا في خضم هذه المأساة أحد أكبر مظاهر الشفقة.
    uno de los principales desafíos es cómo mantener la institución del asilo a pesar de que siguen sin hallarse soluciones a los conflictos que generan situaciones de refugiados e impiden la repatriación. UN وكان أحد أكبر التحديات كيفية الإبقاء على ممارسة اللجوء الراسخة في مواجهة استمرار انعدام الحلول لمعالجة النزاعات التي تتمخض عن أوضاع اللجوء وتعوق عمليات العودة إلى الوطن.
    Este es uno de los principales problemas para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وهنا يكمن أحد أكبر التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    El Sr. Margaryan fue uno de los fundadores del Partido Republicano de Armenia, uno de los más grandes partidos políticos del país, que actualmente está en el poder. UN وكان من بين مؤسسي الحزب الجمهوري الأرميني، وهو أحد أكبر الأحزاب السياسية في بلده وهو في الحكم الآن.
    Otro criterio importante es un historial de crecimiento económico pujante y sostenido que haga que la economía de un país sea una de las más potentes y vibrantes del mundo. UN وثمة معيار مركزي آخــر يتمثــل في سجل النمو الاقتصادي القوي والدائم الذي من شأنه أن يجعل اقتصاد بلد ما أحد أكبر وأنشط الاقتصادات في العالم.
    No obstante, según la Potencia administradora, la industria turística ha sido una de las principales víctimas de la actividad volcánica. UN بيد أن صناعة السياحة كانت أحد أكبر ضحايا النشاط البركاني، وذلك على حد قول الدولة القائمة بالإدارة.
    Los Estados también deberían ayudar a abordar uno de los grandes desafíos a que se enfrenta el país: la desmovilización y reintegración de los antiguos combatientes. UN وينبغي للدول أن تساعد أيضا في مواجهة أحد أكبر التحديات التي أمام بلدنا: تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Sí, quizás nunca sea gerente, pero me las acabo de arreglar para conseguir que nuestro vendedor más terco cerrara una venta con uno de nuestros mayores clientes, y tengo que decir que nunca había visto a Stanley más a gusto. Open Subtitles ربما لن أكون مديرا لكني تدبرت للتو أعند بائع لدينا لينهي البيعة مع أحد أكبر عملائنا
    231. El representante del Programa Mundial de Alimentos (PMA) señaló que el PMA era una de las organizaciones que más empleaban a especialistas de los VNU, quienes desempeñaban un papel decisivo en las operaciones del PMA, tanto en los proyectos de alimentos por trabajo como, de modo creciente, en las operaciones de emergencia. UN ١٣٢- وأشار ممثل برنامج اﻷغذية العالمي إلى أن البرنامج هو أحد أكبر المستعملين للاخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون دوراً حاسماً في عمليات البرنامج، سواء في مشاريع الغذاء مقابل العمل، أو بصورة متزايدة في العمليات المتصلة بحالات الطوارئ.
    Ciudadanos de Pretty Lake, ahora mismo hemos confirmado informes de que no queda vivo nadie mayor de 22 años. Open Subtitles إلى مواطني بحيرة الجمال الآن تأكدنا بأنه لا أحد أكبر من 22 سنة سيبقى حياً
    Sentir pena por mí no es definitivamente uno de mis grandes placeres. Open Subtitles الشعور بالأسي علي نفسى بالتأكيد ليس أحد أكبر سعاداتى.
    una de las grandes obras de ingeniería civil del mundo mediante la cual se bombea agua de las tierras altas de Lesotho a Sudáfrica es un ejemplo de ese tipo de iniciativas. UN ويشكل مشروع مياه المرتفعات في ليسوتو وهو أحد أكبر مشاريع الهندسة المدنية في العالم، مثالا على مبادرات من هذا القبيل.
    Austria es uno de los países que más contribuciones voluntarias aporta a la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD. UN إن النمسا أحد أكبر المتبرعين لفرع منع الإرهاب.
    El activo más grande, en mi opinión, uno de los mayores activos del condado en este momento es este hombre. Es el Dr. Chip Zullinger, cariñosamente, Dr. Z. TED أكبر مورد في رأيي أحد أكبر المواد في مقاطعة بيرتي الآن، هو هذا الرجل. إنه د. تشيب زنلقر المعروف بلقب د.
    Era 1667, un año después del Gran Incendio de Londres que arrasó una de las ciudades más grandes de Europa. Open Subtitles جاء عام 1667 بعد نشوب حريق لندن الكبير الذى أنزل أحد أكبر المدن فى أوروبا الى الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus