"أحد الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un extranjero
        
    • un ciudadano extranjero
        
    Según el párrafo 4 de la sección 12 del Código Penal, la sección 147 a) es aplicable a un acto perpetrado fuera del país por un extranjero. UN وفقا للفقرة 4 من المادة 12من القانون الجنائي، تسري المادة 147 أ على الفعل الذي يرتكبه أحد الأجانب في الخارج.
    un extranjero no puede ser detenido ni expulsado sin una orden de un tribunal y, en todo caso, puede recurrir esa decisión. UN فلا يمكن احتجاز أحد الأجانب أو طرده إلا بأمر من المحكمة، ويمكنه الطعن في القرار الصادر.
    La mayoría de los TBI adoptan la norma tradicional de derecho internacional de que ningún Estado puede expropiar a un extranjero salvo por razones públicas, de forma no discriminatoria, en virtud de procedimiento legal con todas las garantías y mediante el pago de una indemnización. UN ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية يعتمد قاعدة القانون الدولي التقليدية التي تنص على أنه لا يجوز لدولة أن تنزع ملكية أحد الأجانب إلا لأغراض المصلحة العامة، على أن يتم ذلك بأسلوب غير تمييزي وفق الأصول القانونية وبموجب دفع تعويض.
    :: Párrafo 4: Toda persona que utilice documentos de terceros para demostrar su identidad o nacionalidad, y toda persona que facilite su documento de identificación o el documento de identificación de terceros para falsificar la identidad o nacionalidad de un extranjero; UN :: الفقرة 4: يستعمل وثائق غيره لإثبات هويته أو جنسيته، ومن يقدم وثائق هويته أو هوية غيره من أجل التضليل في تحديد هوية أو جنسية أحد الأجانب.
    Además, el párrafo 4 de la sección 12 estipula que la sección 147 b) también es aplicable a los actos cometidos por un ciudadano extranjero fuera del país. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب.
    Su delegación duda, por ejemplo, de que la expulsión de un extranjero pueda ser calificada como hecho unilateral de un Estado, en el sentido de tener su base en el derecho internacional. UN وعلى سبيل المثال، يشك وفد بلده فيما إذا كان طرد أحد الأجانب يمكن أن يشكل عملا من جانب واحد تقوم به دولة بعينها، بمعنى أن له ما يبرره في القانون الدولي.
    A veces también las leyes nacionales se refieren a otros tipos de decisiones u órdenes por las que se obliga a un extranjero a abandonar el territorio del Estado, las cuales no se denominan específicamente " expulsión " . UN وقد تشير القوانين الوطنية أيضا إلى أنواع أخرى من القرارات أو الأوامر التي تفرض على أحد الأجانب مغادرة إقليم الدولة دون وصفها تحديدا بأنها عمليات ' ' طرد``.
    Los motivos políticos y religiosos para la expulsión de un extranjero también se han considerado contrarios a derecho. UN 428 - وتعتبر الأسباب السياسية والدينية لطرد أحد الأجانب أيضا أسبابا غير مشروعة.
    En las directrices se indica la información que puede servir para determinar si la expulsión de un extranjero a un determinado Estado se ajusta al artículo 3: UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى المعلومات التي قد تكون ذات صلة بالموضوع لدى تقرير ما إذا كان طرد أحد الأجانب إلى دولة معيّنة يتماشى مع المادة 3:
    A. Naturaleza del procedimiento Las legislaciones nacionales difieren considerablemente en lo referente a la naturaleza del procedimiento que puede conducir a la expulsión de un extranjero. UN 601 - تختلف القوانين الوطنية اختلافا واسعا فيما يتعلق بطبيعة الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى طرد أحد الأجانب.
    Esos sistemas se pueden consultar cuando un extranjero solicita un visado o intenta entrar en el territorio de los Países Bajos en un puesto de control fronterizo. UN ويمكن الرجوع إلى هذه النظم كلما تقدم أحد الأجانب بطلب الحصول على تأشيرة دخول أو سعى إلى دخول الأراضي الهولندية من إحدى نقاط التفتيش الحدودية.
    El quid de la cuestión es conciliar el respeto de los derechos humanos de los extranjeros sujetos a expulsión con el derecho de los Estados, inherente a su soberanía nacional, de expulsar a un extranjero. UN ويكمن لب المشكلة في التوفيق بين مراعاة حقوق الإنسان للأجانب المعرضين للطرد، وحق الدول المتأصل في سيادتها الوطنية، في طرد أحد الأجانب.
    En 2004 el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura envió un llamamiento urgente acerca de un extranjero que había sido sometido al régimen de aislamiento, torturado e interrogado por la policía antes de ser enviado a prisión. UN وفي عام 2004، وجه المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب نداء عاجلاً بشأن القبض على أحد الأجانب ووضعه بالحبس الانفرادي وقيام الشرطة بتعذيبه واستجوابه قبل إرساله إلى السجن.
    Y agrega que " esta situación es aún más grave cuando la deportación de un extranjero implica poner a los niños en situación de retención. UN وأضافت: " ويزداد الوضع سوءا عندما يؤدي ترحيل أحد الأجانب إلى وضع الأطفال رهن الاحتجاز.
    Este tipo de acción cometido en el momento de la expulsión de un extranjero ha suscitado numerosas denuncias. UN فقد كان هذا النوع من السلوك المتبع عند طرد أحد الأجانب يشكل سببا عاما للتظلم().
    En la sección respectiva se estipula que si, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento del Consejo de la Unión Europea, se habrán de aplicar restricciones de viaje a un extranjero, esa persona se incluirá en la lista de los extranjeros a los que se prohíbe la entrada a Letonia. UN وتنص المادة المذكورة على أنه في حال تطبيق قيود السفر على أحد الأجانب وفقا لأحكام لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، فإن اسم هذا الشخص يدرج في قائمة الأجانب المحظور عليهم الدخول إلى لاتفيا.
    En la sección respectiva se estipula que si, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento del Consejo de la Unión Europea, se deben aplicar restricciones de viaje a un extranjero, esa persona se incluirá en la lista de los extranjeros a los que se prohíbe la entrada a la República de Letonia. UN كما تنص المادة المذكورة على أنه، في حال تطبيق قيود السفر على أحد الأجانب وفقاً لأحكام لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، فإن اسم هذا الشخص يدرج في قائمة الأجانب المحظور عليهم الدخول إلى جمهورية لاتفيا.
    Por último, es necesario tener presente que al igual que cualquier permiso de residencia solicitado por un extranjero, el refugio se encuentra sujeto a las causales de rechazos y revocaciones contempladas en nuestra legislación migratoria, así como la adopción de medidas de expulsión y de prohibición de ingreso al país que pudieran decretarse en contra de un refugiado, por antecedentes negativos que lo hagan acreedores a dichas medidas. UN وأخيرا فإن من الضروري أن يوضع في الاعتبار فيما يتعلق بطلب الإذن بالإقامة المقدم من أحد الأجانب أن أسس الرفض والإلغاء المنصوص عليها في تشريعاتنا للهجرة تنطبق أيضا على مركز اللاجئ. ويمكن اتخاذ إجراءات بطرد اللاجئ أو منعه من الدخول إلى البلاد استنادا إلى المعلومات السلبية التي تبرر اتخاذ هذا الإجراء.
    Las autoridades de policía tendrán más facilidades de acceso en caso de amenazas no específicas, como por ejemplo en el contexto de un control de identidad de rutina, para poder así determinar inmediatamente si un extranjero está viviendo legalmente en el país. UN وستتاح لسلطات الشرطة وسيلة محسنة للاطلاع على المعلومات في الحالات التي تنطوي على تهديدات غير محددة، ومن ذلك مثلا في سياق التحريات الروتينية عن الهوية بما يمكّن هذه السلطات من الوقوف على الفور على ما إذا كان أحد الأجانب يعيش في ألمانيا بصورة قانونية.
    16. En 2006, el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias transmitió un caso para la adopción de medidas urgentes en relación con la detención de un extranjero en su país de origen después de haber sido deportado por Alemania. UN 16- وفي عام 2006، أحال الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حالة واحدة، في إطار الإجراء العاجل، تتعلق بتوقيف أحد الأجانب في وطنه بعد ترحيله من ألمانيا.
    Así, la sección 147 a) es aplicable a la planificación y preparación de un acto terrorista cuando dicho acto haya sido cometido fuera del país por un ciudadano extranjero. UN ولذلك، تنطبق المادة 147 أ على تخطيط العمل الإرهابي والإعداد له، عندما يرتكب ذلك الفعل في الخارج على يد أحد الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus