"أحد الأسباب التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de las razones por las que
        
    • uno de los motivos por los que
        
    • una de las razones por las cuales
        
    • uno de los motivos que
        
    • una de las razones que
        
    • una razón por la que
        
    • una de las razones por la que
        
    • es una de las razones de que
        
    • uno de los motivos por los cuales
        
    • una de las causas de
        
    • uno de los motivos de
        
    • uno de los motivos aducidos
        
    • es una razón por
        
    • una razón por la cual
        
    Esa es una de las razones por las que el Níger se suma plenamente a la coalición mundial contra el terrorismo. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Ese es uno de los motivos por los que Ghana atribuye una gran importancia a las iniciativas regionales y subregionales de mantenimiento de la paz. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    Esta es una de las razones por las cuales la República Checa presentó su candidatura como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي جعلت الجمهورية التشيكية ترشح نفسها عضوا غير دائم العضوية في مجلس اﻷمن.
    uno de los motivos que ha vuelto a plantearse es la falta de cooperación y consulta entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los países que aportaron contingentes. UN وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    una de las razones que se alegan para legalizar la marihuana es que ayudará a detener la tasa desproporcionada de encarcelamiento entre las minorías, lo cual debería ser preocupante para los que estamos aquí. TED أحد الأسباب التي كانت وراء تقنين الماريغوانا هو أنها ستساعد على إيقاف معدلات السَّجْنِ المتدهورة بين غير البالغين، وهو أمر يجب أن يهتم به كل من في هذه الغرفة.
    Y creo que esa es una razón por la que vivimos más. TED وأنا أعتقد أنه أحد الأسباب التي تجعلنا نعيش أكثر.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    Ésa es una de las razones por las que bajan los precios de lo que ustedes llaman productos básicos. UN ذلك أحد الأسباب التي تؤدي إلى انخفاض أسعار ما تسمونها بالسلع الأساسية.
    Creo que esa es una de las razones por las que ahora nos encontramos en esta situación. UN وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم.
    La falta de una definición convenida del terrorismo, además, es una de las razones por las que las cuestiones de derechos humanos han surgido. UN وفضلاً عن هذا فإن عدم وجود تعريف متفق عليه للإرهاب يُعد أحد الأسباب التي أثارت قضايا حقوق الإنسان.
    Esa es una de las razones por las que la presentación del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General tiene especial importancia. UN وهذا أحد الأسباب التي تضفي أهمية خاصة على تقديم تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    El Estado parte aduce que esta dolorosa guerra es una de las razones por las que su Gobierno hace tanto hincapié en la seguridad nacional y la considera de prioridad máxima en su programa político nacional. UN وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية.
    Esa es una de las razones por las que no ha podido patrocinar el proyecto de resolución. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    Ése es uno de los motivos por los que me siento obligado a dirigirme a la Comisión sobre el asunto. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة.
    El Fiscal General dijo que esperaba presentar más inculpaciones por casos de corrupción gubernamental y señaló que uno de los motivos por los que su oficina se había centrado en la corrupción gubernamental era recuperar fondos públicos que se utilizaban para gastos personales. UN وذكر أن أحد الأسباب التي دعت مكتبه لاستهداف الفساد الحكومي هو استرداد المال العام الذي استخدم من أجل نفقات شخصية.
    Esa es una de las razones por las cuales la Iniciativa para los países pobres muy endeudados reviste tanta importancia. UN ويمثل هذا أحد اﻷسباب التي تجعل مبادرة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية ذات طاقة كامنة في أن تكون لها أهمية كبيرة.
    uno de los motivos que suelen citarse como causante de la actual crisis alimentaria es el acceso limitado a las tecnologías basadas en el espacio. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    una de las razones que se acortan los recreos en las escuelas elementales es para que puedan prepararse para las pruebas. Open Subtitles لأن المدارس هي أحد الأسباب التي سبق وقلت عنها بأنهم لابد ان ينفذوا ما يطلب منهم
    una razón por la que NEOWISE es tan valioso, es porque percibe el cielo en infrarrojo térmico. TED أحد الأسباب التي جعلت NEOWISE ذو أهمية هو أنه يرى السماء من خلال الأشعة تحت الحمراء الحرارية.
    Aparentemente, esa es una de las razones por la que quizá tengamos un matrimonio feliz. TED وعلى ما يبدو، فإن هذا أحد الأسباب التي تجعل زواجنا ناجحاً على الأرجح.
    La ausencia de un derecho igual a la propiedad de la tierra es una de las razones de que las mujeres, así como las familias a cargo de una mujer, corran un riesgo particular de ser desalojadas por la fuerza. UN ويُعتبر انعدام تساوي الحق في ملكية الأرض أحد الأسباب التي تعرض النساء، ولا سيما الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث، بصورة خاصة لخطر الإخلاء القسري.
    Sin embargo, los estereotipos son uno de los motivos por los cuales, incluso en un grupo de candidatos cualificados, algunos empleadores se negarían a contratar a un miembro de una minoría por albergar prejuicios con respecto al carácter de la persona. UN ومع هذا، فالنمطية هي أحد الأسباب التي من شأنها أن يُرفض تعيين أحد أفراد أي مجموعة أقليات حتى من بين المرشحين المتساوين في الأهلية، وذلك بسبب الافتراضات التي أطلقت حول طابعه أو طابعها.
    Es una de las causas de estancamiento en la Conferencia de Desarme, pues los esfuerzos encaminados a conseguir un mandato de negociación siguen siendo infructuosos. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.
    La NEPAD es uno de los motivos de optimismo, ya que encarna el reconocimiento de que África misma posee la clave de su propio desarrollo. UN وهذه الشراكة الجديدة هي أحد الأسباب التي تدعونا إلى التفاؤل، لأنها تكرس الاعتراف بأن لدى أفريقيا ذاتها مفتاح تنميتها.
    Se recordó que uno de los motivos aducidos frecuentemente por las autoridades responsables de las desapariciones forzadas para negarse a dar informaciones sobre las personas privadas de libertad eran, precisamente, los intereses de la investigación. UN وتم التذكير بأن أحد الأسباب التي غالباً ما تقدمها السلطات المسؤولة عن عمليات الاختفاء القسري لرفض إعطاء معلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم، هي بالذات، مصلحة التحقيق.
    una razón por la cual los Iguanodontes son tan exitosos es que tienen una nueva manera de tratar las plantas. Open Subtitles أحد الأسباب التي جعلت - الاجوندون - ناجحا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus