"أحد الأسباب الجذرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una de las causas fundamentales
        
    • una de las causas básicas
        
    • una de las causas profundas
        
    • una de las causas subyacentes
        
    • una de las causas principales
        
    • una causa fundamental
        
    • una de las principales causas
        
    • una de sus causas fundamentales
        
    • una de las causas de
        
    • uno de los motivos básicos de
        
    La carencia de ese tipo de capacidad en muchos países es una de las causas fundamentales de la migración. UN والافتقار إلى هذه القدرة في بلدان كثيرة هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة.
    La explotación ilegal de los recursos naturales es una de las causas fundamentales de las crisis reiteradas que alteran la paz y la seguridad en África Central. UN ذلك أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية يشكّل أحد الأسباب الجذرية لتكرار اندلاع الأزمات التي تعطل عملية إحلال السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    De hecho, se considera que el desarrollo en su sentido tradicional es una de las causas básicas de sus problemas. UN فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم.
    La impunidad es una de las causas profundas de la práctica generalizada de la tortura. UN 90 - ويشكل الإفلات من العقاب أحد الأسباب الجذرية لاتساع رقعة ممارسات التعذيب.
    El orador celebra que la Estrategia reconozca que una de las causas subyacentes del terrorismo son los conflictos prolongados sin resolver, que resultan, en los casos más peligrosos, de la ocupación extranjera. UN ورحب بالإقرار الوارد في الاستراتيجية بأن أحد الأسباب الجذرية للإرهاب هو الصراعات الطويلة التي لم تحل بعد، والتي ينشأ أخطرها عن الاحتلال الأجنبي.
    También se puso de relieve la importancia de resolver el problema de los estereotipos basados en el género, que es una de las causas principales de segregación en la vida laboral. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.
    Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas deben tener en cuenta que la demanda constituye una causa fundamental. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    En los debates recientes se ha puesto de manifiesto que los conflictos violentos constituyen una de las principales causas de la pobreza. UN وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر.
    Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales. UN 4 - تعالج الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار مسألة الطلب بوصفها أحد الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص.
    24) Como una de las causas de la explotación de los niños es la delincuencia, la Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían ampliar las medidas contra la delincuencia. UN ٤٢ - وبما أن اﻹجرام يشكل أحد اﻷسباب الجذرية لاستغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن توسع نطاق تدابير مكافحة الجريمة.
    15. Se citó la falta de acceso a la educación, en particular a la enseñanza primaria, se mencionó como una de las causas fundamentales de la extrema pobreza. UN 15- وأُشير إلى انعدام فرص التعليم، وخاصة التعليم الأساسي، باعتباره أحد الأسباب الجذرية للفقر المدقع.
    La impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y un obstáculo importante que impide aclarar casos pasados. UN 69 - والإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الجذرية للاختفاء القسري وهو عقبة كبرى تعوق جلاء الحالات التي وقعت في الماضي.
    Dijo que se había determinado que el manejo inadecuado de los desechos peligrosos y otros desechos era una de las causas fundamentales de la degradación y la contaminación ambientales que tenían efectos adversos concomitantes en la salud de los seres humanos. UN وقالت إنه تم تحديد الإدارة الخاطئة للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى على أنها أحد الأسباب الجذرية لتدهور البيئة والتلوث بما لهما من آثار صحية ضارة مصاحبة على البشر.
    Además, la aparición del primer Estado poseedor de armas nucleares en 1945 fue una de las causas fundamentales de la proliferación nuclear para el resto del mundo, ya que tuvo como consecuencia una reacción en cadena. UN علاوة على ذلك، شكل ظهور أول دولة حائزة للأسلحة النووية عام 1945 أحد الأسباب الجذرية الأساسية للانتشار النووي في بقية أنحاء العالم، وتسبب في ردود أفعال متتالية.
    Ello guarda relación con una diferencia fundamental que existe entre los liberianos en cuanto al significado de la justicia y constituye un elemento básico de los dobles sistemas políticos, sociales y legales de Liberia, que constituyen una de las causas fundamentales del conflicto. UN ويتعلق هذا بفرق جوهري بين الليبريين من حيث معنى العدل ويقع في صميم النظم السياسية والاجتماعية والقانونية المزدوجة في ليبريا التي تشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاع.
    Asimismo, observamos que la pobreza generada, entre otras causas, por un orden internacional poco equitativo, con grandes diferencias económicas, sociales y de desarrollo, constituye una de las causas básicas de la migración. UN ونلاحظ أيضا أن الفقر الناشئ عن عدة أسباب منها النظام الدولي غير المنصف والمتسم بوجود فوارق اقتصادية واجتماعية وتنموية هائلة، هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة.
    No puede negarse que la demanda de tierras fue una de las causas básicas de la guerra y el genocidio que se produjeron entre 1990 y 1994, y la tierra rwandesa ha sido parcelada gradualmente de una generación a otra, a tal punto que hoy es casi improductiva. UN فلا يشك إلا القليل من الناس بأن التزاحم على الأرض هو أحد الأسباب الجذرية لاندلاع الحرب وعمليات الإبادة الجماعية في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1994، فقد تم تقسيم الأراضي الرواندية وتوزيعها بصورة تدريجية على مدى أجيال، حتى كادت تصبح غير منتجة.
    Es necesario recordar que la pobreza constituye, si no el origen, al menos una de las causas profundas del terrorismo. UN وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق.
    11. El Comité observa con preocupación que una de las causas subyacentes de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte es la falta de participación de la población en la gestión de los asuntos públicos del país, en particular la escasa implicación de las organizaciones no gubernamentales en la formulación de las políticas públicas. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة.
    178. El Grupo hace hincapié en los problemas generalizados de Liberia en materia de tenencia de la tierra y observa que son una de las causas principales de conflicto en Liberia; la existencia de derechos de tenencia de la tierra confusos y contrapuestos menoscaba la gobernanza de los recursos naturales y tiene efectos negativos en el crecimiento, la paz y la estabilidad. UN 178 - ويشدد الفريق على التحديات المستمرة التي تنطوي عليها حيازة الأراضي في ليبريا، ويلاحظ أن حيازة الأراضي تشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا؛ وأن عدم وضوح حقوق الحيازة وتضاربها، يعرقل حسن إدارة الموارد البشرية ويؤثر سلبا على النمو والسلام والاستقرار.
    Los programas para prevenir la trata de personas deberían reconocer que la marginación de la mujer es una causa fundamental del problema. UN وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    uno de los motivos básicos de esa situación es la renuencia de la administración a exigir que los funcionarios rindan cuentas. UN ويعود أحد الأسباب الجذرية لهذا الوضع إلى إحجام الإدارة عن مساءلة الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus