"أحد البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de los países que
        
    • un país que
        
    • entre los países que
        
    • uno de los que
        
    • uno de los países de
        
    • uno de los países en que
        
    • un país donde
        
    • uno de los países cuyo
        
    • una de las
        
    • sido uno de los
        
    • uno de los países con
        
    • uno de los países donde
        
    Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    La República de Corea es uno de los países que alcanzó la independencia en el último medio siglo. UN جمهورية كوريا أحد البلدان التي نالت استقلالها خلال النصف اﻷخير من القرن.
    Finlandia es uno de los países que ha contribuido voluntariamente a ese fondo. UN وكانت فنلندا أحد البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق.
    En un país que visitó la Junta, un proyecto sufrió un atraso de casi un año debido al atraso en recibir equipo de computadoras. UN وفي أحد البلدان التي قام المجلس بزيارتها، تأخر أحد المشاريع حوالي سنة كاملة بسبب تأخر استلام معدات الحاسوب.
    La India estuvo entre los países que firmaron la Convención la semana pasada, en París. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Mi país es uno de los que sufre enormemente como resultado de las drogas que provienen del Afganistán. UN وبلدي أحد البلدان التي تعاني بشكل هائل نتيجة للمخدرات الواردة من أفغانستان.
    El Sudán es uno de los países que el Representante del Secretario General visitó en 1992, poco después de su nombramiento. UN كان السودان أحد البلدان التي زارها ممثل الأمين العام عام 1992 عقب تعيينه بفترة وجيزة.
    Nueva Zelandia fue uno de los países que solicitaron la convocación de este período de sesiones. UN وكانت نيوزيلندا أحد البلدان التي طلبت عقد هذه الجلسة.
    :: uno de los países que en mayor grado ha aceptado voluntariamente el monitoreo externo UN :: أحد البلدان التي قبلت طواعية الرصد الخارجي إلى حد كبير.
    Turquía, uno de los países que asumirá la presidencia de la Conferencia de Desarme el próximo año, no escatimará esfuerzos a fin de lograr que la Conferencia retome su función negociadora en 2008. UN إن تركيا، بصفتها أحد البلدان التي ستتولى برئاسة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم، لن تألو جهدا في سبيل تمكين المؤتمر من استئناف دوره التفاوضي في عام 2008.
    Como uno de los países que padece los problemas causados por las minas terrestres, Etiopía sigue centrándose en la gravedad de esta cuestión. UN إن إثيوبيا، بصفتها أحد البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام الأرضية، ما فتئت تواصل التركيز على جدية هذه القضية.
    Bostwana es uno de los países que ha alcanzado progresos importantes en la lucha contra la epidemia. UN بوتسوانا تعتبر أحد البلدان التي حققت تقدما كبيرا في محاربة الوباء.
    Mongolia es uno de los países que se están planteando introducir la energía nuclear como medio importante de garantizar la seguridad energética y promover los objetivos de desarrollo nacional. UN منغوليا أحد البلدان التي تفكر في إدخال الطاقة النووية بصفتها وسيلة هامة لضمان أمن الطاقة وتعزيز أهداف التنمية الوطنية.
    La buena noticia es que Zambia es uno de los países que han logrado la cobertura universal de intervenciones preventivas contra el paludismo. UN وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا.
    Lamentablemente, debo señalar que la República Kirguisa es uno de los países que se encuentra en una situación epidemiológica insatisfactoria en lo que al cáncer se refiere. UN ومن سوء الحظ أنني يجب أن أنوه بأن الجمهورية القيرغيزية تعد أحد البلدان التي بلغت حالة غير مرضية في معدل الإصابة بالأمراض السرطانية.
    Rumania es uno de los países que, hace unos años, se benefició de las facilidades brindadas por el programa y los estudiantes respectivos son actualmente expertos responsables en el Departamento de Desarme del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ورومانيا أحد البلدان التي استفادت، قبل بضع سنوات، من التسهيلات التي وفرها البرنامج، وأن الطلاب المعنيين هم اﻵن خبراء يعول عليهم في إدارة نزع السلاح في وزارة الشؤون الخارجية.
    Señaló que un candidato era nacional de un país que no era miembro de ninguno de esos grupos. UN وأوضح أن أحد المرشحين هو من رعايا أحد البلدان التي ليست عضوا في أي من هذه المجموعات.
    El Pakistán se encuentra entre los países que ya habían iniciado la aplicación del Programa de Acción con toda seriedad. UN وباكستان هي أحد البلدان التي بدأت بالفعل في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن بشكل جاد.
    Como señalé anteriormente, mi país, conjuntamente con otros países vecinos, es uno de los que fueron indirectamente afectados por el genocidio de Rwanda. UN وكما أسلفت، فإن بلدي، إلى جانب بلدان أخرى مجاورة، هو أحد البلدان التي تضررت بطريق غير مباشر من أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    Como alternativa, la Relatora Especial sugirió que se considerase América Latina, uno de los países de origen de los desechos tóxicos. UN وكبديل لذلك، اقترحت المقررة الخاصة أمريكا اللاتينية أو أحد البلدان التي تنشأ فيها النفايات السمية.
    Nepal es uno de los países en que la tasa de mortalidad infantil de los menores de 5 años es más elevada entre las niñas que entre los niños. UN وتعتبر نيبال أحد البلدان التي يبلغ فيها معدل وفيات اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات مستوى أعلى في حالة الفتيات منه في حالة الصبيان.
    - Si el extranjero es nacional de un país donde los atentados terroristas son frecuentes y si su llegada al país no se ha justificado; UN - إذا كان الشخص من رعايا أحد البلدان التي تكثر فيها الأعمال الإرهابية وإذا لم يتم تبرير سبب وصوله إلى البلد؛
    Consideró que Dinamarca era uno de los países cuyo nivel de protección de los derechos humanos y libertades era suficientemente elevado. UN واعتبر الاتحاد الروسي الدانمرك أحد البلدان التي تتمتع بمستوى كافٍ من الحماية لحقوق الإنسان والحريات.
    Viet Nam es uno de los países con una de las tasas de aborto más alta, que alcanza al 20% entre los adolescentes. UN وتعتبر فييت نام أحد البلدان التي تعاني من ارتفاع معدل الإجهاض فيها حيث تبلغ نسبته بين المراهقات 20 في المائة.
    Myanmar ha sido uno de los primeros países en adherir a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وميانمار أحد البلدان التي رحبت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Como es posible constatar, todos estos avances han hecho de Bolivia uno de los países donde se aplica plenamente el Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas. UN 92 - وكل هذه التطورات الهامة، كما يلاحظ، جعلت بوليفيا أحد البلدان التي يجري فيها تطبيق خطة عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية تطبيقا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus