La propia Constitución reconoce el derecho a la educación, como uno de los derechos fundamentales. | UN | ويعترف الدستور بالحق في التعليم بوصفه أحد الحقوق الأساسية. |
De conformidad con el artículo 36 de la Constitución, el derecho a la salud es uno de los derechos fundamentales. | UN | الحق في الصحة هو أحد الحقوق الأساسية التي أرستها المادة 36 من الدستور. |
Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Se viola un derecho fundamental si, aprovechando la pobreza, los partidos políticos compran votos e impiden con ello al electorado votar por los mejores candidatos. | UN | ويكون أحد الحقوق الأساسية قد انتُهك إذا حدث، بسبب الفقر، أن أدى قيام الأحزاب السياسية بشراء الأصوات إلى حرمان المواطنين من التصويت لصالح أفضل المرشحين. |
La Secretaria de Estado de Justicia subrayó que en la Constitución no se establecía ningún orden de prioridad entre los derechos fundamentales. La jurisprudencia ofrecía una buena perspectiva de las situaciones concretas en las que un derecho fundamental adquiría más peso que otro. | UN | وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر. |
El acceso al empleo es uno de los derechos básicos que el país debe ofrecer a todos los segmentos de la población. | UN | والحصول على العمل على جميع مستويات السكان يمثل أحد الحقوق الأساسية التي يتعين أن يوفرها البلد. |
127. otro derecho fundamental garantizado por la Constitución (art. 53) es la libertad de conciencia y de religión, que abarca la libertad de profesar o aceptar una religión por convencimiento propio, así como de manifestar dicha religión, individual o colectivamente, en público o en privado, mediante el culto, la oración, la participación en ceremonias, la realización de ritos o la enseñanza. | UN | 127- يتمثل أحد الحقوق الأساسية الأخرى التي يضمنها الدستور (المادة 53) في حرية الضمير والدين، التي تشمل حرية اعتناق الدين أو حرية قبول الديانة باختيار شخصي وإشهار هذه الديانة، فردياً أو جماعياً، علانية أو سراً، بالعبادة أو الصلاة أو المشاركة في أداء الطقوس أو الشعائر أو التعليم. |
El Camerún ha introducido el derecho a la salud en su Constitución como uno de los derechos fundamentales del ciudadano. | UN | وبالفعل، فإن الكاميرون قد أدرجت الحق في الصحة في دستورها على أنه أحد الحقوق الأساسية للمواطن. |
Por ello, la Constitución de la Organización Mundial de la Salud recoge el principio de que disfrutar de las mejores condiciones de salud posibles es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano. | UN | وبالتالي، يرد في دستور منظمة الصحة العالمية المبدأ المتمثل في أن التمتع بأعلى المعايير الصحية الممكنة التحقيق يشكل أحد الحقوق الأساسية لكل كائن بشري. |
El derecho a informar a un familiar de la detención constituye uno de los derechos fundamentales de los detenidos, garantizado tanto por el artículo 21 de la Constitución como por el artículo 217 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمثل حق الشخص في إبلاغ أحد أقاربه باعتقاله، أحد الحقوق الأساسية للمحتجزين التي تكفلها المادة 21 من الدستور والمادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية. |
118. El jefe de la delegación francesa puso de relieve que el derecho de asilo era uno de los derechos fundamentales. | UN | 118- وأشار رئيس الوفد الفرنسي إلى أن الحق في اللجوء هو أحد الحقوق الأساسية. |
529. uno de los derechos fundamentales en materia de empleo es el derecho a una remuneración, que se establece de conformidad con la ley y los convenios colectivos. | UN | 529- إن أحد الحقوق الأساسية المتصلة بالعمل هو الحق في الحصول على مكافأة، وهو حق منصوص عليه في القانون والاتفاقات الجماعية. |
Como se afirma en la Constitución de la Organización Mundial de la Salud " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano " . | UN | وكما يؤكد دستور منظمة الصحة العالمية، فإن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
En la Constitución de la Organización Mundial de la Salud se afirma que " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano " . | UN | ويؤكد دستور منظمة الصحة العالمية على أن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
Por su importancia fundamental, " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano ... " . | UN | وبسبب أهميتها الأساسية، فإن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " (). |
La Secretaria de Estado para la Justicia subrayó que en la Constitución no se establecía ningún orden de prioridad entre los derechos fundamentales. La jurisprudencia ofrecía una buena perspectiva de las situaciones concretas en las que un derecho fundamental adquiría más peso que otro. | UN | وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر. |
La protección y la promoción del derecho a la libertad de religión o de creencias es una de las prioridades fundamentales del Reino Unido en materia de derechos humanos, ya que es un derecho fundamental que sustenta muchos otros derechos humanos. | UN | تندرج حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد وتعزيزه ضمن الأولويات الرئيسية لحقوق الإنسان في المملكة المتحدة، حيث إنه أحد الحقوق الأساسية التي يرتكز عليها الكثير من حقوق الإنسان الأخرى. |
Urge, por tanto, abordar lo que los gobiernos pueden concretar de manera rápida y efectiva, algo que afecta a un derecho fundamental de toda mujer: el control de su fecundidad. | UN | لذا فإن ما يلزم القيام به على وجه عاجل جداً هو معالجة الشؤون التي يمكن للحكومات معالجتها بإجراء عاجل وفعال يؤثر في أحد الحقوق الأساسية لكل امرأة، أي حق التحكّم في خصوبتها. |
En Zoran Kupreškić and others, la Sala de Primera Instancia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia definió la persecución como la negación manifiesta o flagrante, por razones discriminatorias, de un derecho fundamental consagrado por el derecho internacional consuetudinario o el derecho de los tratados, que alcanza el mismo grado de gravedad que los demás actos prohibidos por el artículo 5. | UN | ففي قضية: زوران وكوبريشكتش وآخرون، تعرّف الدائرة الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الاضطهاد بوصفه " الحرمان الجسيم أو الصارخ، لأسباب تمييزية، من أحد الحقوق الأساسية المقررة في القانون العرفي الدولي أو قانون المعاهدات، إلى حد يصل إلى نفس المستوى من الخطورة التي تتسم به الأعمال الأخرى المحظورة في المادة 5 " (). |
244. El Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos dispone que la educación es uno de los derechos básicos. | UN | 244- واعتبرت خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التعليم أحد الحقوق الأساسية. |
135. otro derecho fundamental garantizado por la Constitución (artículo 53) es la libertad de conciencia y de religión, que abarca la libertad de profesar o aceptar una religión por convencimiento propio, así como de manifestar dicha religión, individual o colectivamente, en público o en privado, mediante el culto, la oración, la participación en ceremonias, la realización de ritos o la enseñanza. | UN | 135- يتمثل أحد الحقوق الأساسية الأخرى التي يضمنها الدستور (المادة 53) في حرية الضمير والدين، التي تشمل حرية اعتناق الدين أو حرية قبول الديانة باختيار شخصي وإشهار هذه الديانة، فردياً أو جماعياً، علانية أو سراً، بالعبادة أو الصلاة أو المشاركة في أداء الطقوس أو الشعائر أو التعليم. |
Sin embargo, creemos firmemente que todas las naciones tienen un derecho inmanente de legítima defensa; de hecho, se trata de uno de los derechos fundamentales de los Estados en virtud del derecho internacional consuetudinario y también ha encontrado expresión, en forma codificada, en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن لكل أمة حقا أصليا في الدفاع عن النفس؛ والواقع أن هذا الحق هو أحد الحقوق اﻷساسية للدول بموجب القانون الدولي العرفي، وهو معبر عنه أيضا بشكل مقنن في ميثاق اﻷمم المتحدة. |