En el caso de las situaciones de conflicto, un indicador importante de la necesidad de traspasar esas funciones ha sido la creación y la puesta en marcha de un proceso de paz con carácter oficial. | UN | وبالنسبة لحالات المنازعات، يعد إنشاء عملية سلام رسمية والشروع في تنفيذها أحد المؤشرات الهامة على الحاجة الى هذا التحول. |
En cuanto a los factores objetivos, un indicador importante de diferencia en el estado de salud de uno y otro sexo es la mayor repercusión que parecen tener las desventajas sociales en las mujeres. | UN | أما بالنسبة للعوامل الموضوعية، فإن أحد المؤشرات الهامة للاختلاف بين الجنسين في اﻷوضاع الصحية هو اﻷثر الذي يبدو أن الحرمان الاجتماعي يتركه على المرأة أكثر مما يتركه على الرجل. |
un indicador para el cual hay datos disponibles es el porcentaje de todas las mujeres a las que se ha practicado mutilación genital. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات التي تتوافر عنها بيانات في النسبة المئوية لجميع النساء اللائي تعرّضن لبتر الأعضاء التناسلية. |
uno de los indicadores más seguros de pobreza familiar, y que ha ido en aumento, es que la familia esté encabezada por una mujer. | UN | وهكذا، تكون رئاسة اﻷنثى لﻷسرة المعيشية أحد المؤشرات البالغة الحدة على فقر اﻷسرة المعيشية، وهو مؤشر آخذ في الارتفاع. |
La conciencia cada vez mayor acerca de las cuestiones ambientales se ha transformado en uno de los indicadores clave del proceso de democratización. | UN | وأصبح الوعي المتنامي بالقضايا البيئية أحد المؤشرات الرئيسية لعملية إرساء الديمقراطية. |
No obstante, cabe señalar que un indicador no puede englobar todo ni sustituir una investigación cualitativa y cuantitativa. | UN | وفي واقع الأمر، لا يمكن أن يكون أحد المؤشرات شاملاً لكل شيء، وهو ليس بديلاً عن البحوث النوعية والكمية. |
El establecimiento de parámetros sobre las instituciones de apoyo al comercio es un indicador clave del marco estratégico del CCI. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية للإطار الاستراتيجي للمركز في وضع أسس للمقارنة بين مؤسسات دعم التجارة. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva estima que las tasas de movimiento serán un indicador del efecto de las modificaciones que se están aplicando en esta esfera. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، من ثم، أن معدلات الدوران ستكون أحد المؤشرات عن تأثير التغييرات التي يجري تنفيذها في هذا المجال. |
un indicador clave del éxito será su eficacia en el establecimiento de una base de donantes ampliada para apoyar los programas y proyectos de la CESPAO. | UN | وسيكون أحد المؤشرات الرئيسية للنجاح هو فعاليتها في إنشاء قاعدة موسعة للمانحين لدعم برامج الإسكوا ومشاريعها. |
Un científico político me ha dicho que un indicador principal de que el cambio climático empieza a afectar psicológicamente sería el aumento de la tasa de mujeres informadas que deciden no tener hijos. | TED | ذات مرة قال لي عالم سياسي إن أحد المؤشرات الرئيسية لأن يطول التغير المناخي الأسر على الصعيد النفسي هو زيادة عدد النساء الواعيات اللواتي يقررن الامتناع عن الإنجاب |
El miedo es su amigo. El miedo es un indicador. | TED | فالخوف هو صديقك. الخوف هو أحد المؤشرات. |
La anemia en las embarazadas es un indicador de las condiciones socioeconómicas de la población. | UN | ٩٣ - ويعتبر فقر الدم أثناء الحمل أحد المؤشرات الدالة على العسر الاجتماعي - الاقتصادي. |
El nivel de protección de las minorías en una sociedad democrática debe considerarse un indicador fundamental del éxito de una democracia. | UN | ينبغي أن يكون أحد المؤشرات الرئيسية لنجاح الديمقراطية في أي مجتمع ديمقراطي مدى الحماية التي تتمتع بها الأقليات في ذلك المجتمع. |
El estado nutricional de los niños es un indicador clave de la pobreza y el hambre, así como del desarrollo general de la sociedad. | UN | 18 - يمثل الوضع التغذوي للأطفال أحد المؤشرات الرئيسية الدالة على الفقر والجوع والتنمية عموما في المجتمع. |
un indicador del éxito limitado del Programa de Bruselas es el reducido número de países que han dejado de figurar en la lista de países menos adelantados. | UN | 120 - يتمثل أحد المؤشرات المتعلقة بالنجاح المحدود الذي سجله برنامج بروكسل في انخفاض عدد البلدان التي خرجت من قائمة أقل البلدان نموا. |
Este es también uno de los indicadores cuya evolución se observa en el marco del plan de acción de recursos humanos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية. |
La tasa de mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz es uno de los indicadores del grado de seguridad y salud de la maternidad. | UN | ويعتبر معدل الوفاة بين النساء اللاتي وضعن طفلا لتوهن أحد المؤشرات التي تبين مدى سلاة الأمومة وصحتها. |
La tasa de mortalidad de lactantes es también uno de los indicadores seguros de las condiciones de la atención de salud en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أن معدل وفيات الأطفال هو أحد المؤشرات التي يعول عليها لبيان ظروف الرعاية الصحية في البوسنة والهرسك. |
uno de los indicadores hace referencia a la participación de las mujeres y los hombres en puestos de liderazgo en el ámbito de los Länder. | UN | ويشير أحد المؤشرات إلى مشاركة النساء والرجال في المناصب القيادية في الإدارات على مستوى الأقاليم. |
uno de los indicadores de la base de datos es el grado de reconocimiento que tienen los derechos lingüísticos. | UN | ويعتبر مدى الاعتراف بالحقوق اللغوية أحد المؤشرات. |
El nivel y tamaño de su delegación era un indicativo de cuán seriamente se tomaba Bahrein el EPU. | UN | وتشكل قوة وفد البحرين وحجمه أحد المؤشرات على مدى جديتها في التعامل مع الاستعراض الدوري الشامل. |
el índice de alfabetización es uno de los indicadores del nivel de vida y uno de los factores de la capacidad nacional de desarrollo tecnológico y cultural; esa información se requiere para evaluar el progreso del desarrollo educativo de las generaciones pasadas y proyectar la evolución futura. | UN | توفر البيانات المتعلقة باﻹلمام بالقراءة والكتابة أحد المؤشرات الدالة على مستويات المعيشة في البلدان ومقياسا ﻷحد عوامل قدرة البلد على التطور التكنولوجي والثقافي، وهي مطلوبة لتتبع التقدم في التطور التعليمي لﻷجيال السابقة والتنبؤ بالاتجاهات المستقبلية. |
otro indicador indirecto en el contexto de las generaciones es la proporción de la población mayor de 60 años. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الإضافية في سياق هذه العلاقة في النسبة المئوية للسكان الذين تزيد سنهم على 60 عاما. |