"أحد المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de los principios fundamentales
        
    • uno de los principios básicos
        
    • un principio fundamental
        
    • un principio básico
        
    • uno de los principios esenciales
        
    • un principio esencial
        
    • uno de los principios centrales
        
    • uno de sus principios fundamentales
        
    • uno de los principios cardinales
        
    • uno de los postulados básicos
        
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    La libre determinación continuaba siendo uno de los principios fundamentales que habían guiado las relaciones del Gobierno del Reino Unido con los Territorios. UN ولا يزال بالتالي تقرير المصير يمثل أحد المبادئ الأساسية التي توجه علاقة حكومتها بالأقاليم.
    El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. UN الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية.
    uno de los principios básicos de este régimen es la aceptación de las salvaguardias amplias del OIEA, que se requieren como condición previa a todo suministro de bienes nucleares. UN وذَكَرت أن أحد المبادئ الأساسية لذلك النظام هو قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ضمانات مطلوبة كشرط للتزويد بأية أصناف نووية.
    uno de los principios básicos de este régimen es la aceptación de las salvaguardias amplias del OIEA, que se requieren como condición previa a todo suministro de bienes nucleares. UN وذَكَرت أن أحد المبادئ الأساسية لذلك النظام هو قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي ضمانات مطلوبة كشرط للتزويد بأية أصناف نووية.
    un principio fundamental era la confianza que los gobiernos ponían en el PNUD para que los asesorara imparcial y objetivamente y les prestara apoyo. UN وتعد الثقة التي وضعتها الحكومات في البرنامج الإنمائي لكي يوفر المشورة والدعم بشكل نزيه وموضوعي أحد المبادئ الأساسية.
    Subrayó también la importancia de la no discriminación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, lo que constituía un principio básico de la Organización. UN وأكد أيضا على أهمية عدم التمييز بين الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهو أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    El Estado Parte arguye que el principio de seguridad jurídica debe considerarse uno de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico internacional. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    Este es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Este es uno de los principios fundamentales de China en lo relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للصين فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Es uno de los principios fundamentales que guían a mi país. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    uno de los principios fundamentales de la Declaración es su énfasis en el liderazgo. UN إن أحد المبادئ الأساسية للإعلان هو تركيزه على القيادة.
    Ese es uno de los principios fundamentales de nuestro sistema internacional. UN فهي أحد المبادئ الأساسية التي قام عليها نظامنا الدولي.
    Ese es uno de los principios fundamentales de las relaciones internacionales contemporáneas. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    En un país democrático como la República de Macedonia, el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales se garantiza por igual a todos los ciudadanos, sin discriminación por razones de sexo, y es uno de los principios básicos de la Constitución macedonia. UN في بلد ديموقراطي مثل جمهورية مقدونيا يكفل التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية على قدر المساواة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب الجنس، وهذا أحد المبادئ الأساسية الواردة في الدستور المقدوني.
    El universalismo, uno de los principios básicos de los derechos humanos, no significa " uniformidad " ni un desprecio total por la diversidad y las diferencias en las circunstancias sobre el terreno. UN فالشمولية، وهي أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، لا تعني " التشابه " والتجاهل التام للتنوع والاختلافات في ظروف قائمة.
    El Comité considera que la transparencia ha de ser uno de los principios básicos de su labor. UN 17 - ستظل الشفافية تمثل أحد المبادئ الأساسية لعمل اللجنة.
    Estos incluyen un principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas: la soberanía del Estado. UN وتشمل هذه المسائل أحد المبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وهو سيادة الدولة.
    Con arreglo a un principio fundamental del derecho internacional, los instrumentos internacionales sólo obligan a sus Estados partes. UN ويقول أحد المبادئ الأساسية في القانون الدولي إن الصكوك الدولية لا تقيِّد سوى الدول الأطراف فيها.
    un principio básico que guiará las tres etapas será la necesidad de aprovechar al máximo la parte de los recursos asignada al desarrollo en los países. UN وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان.
    Instamos a todos los donantes a que reconozcan que el valor económico es uno de los principios esenciales de la sostenibilidad, y que puede incidir sobre otras cuestiones, tales como la reducción de la pobreza. UN وإننا نحث جميع المانحين على إدراك أن القيم الاقتصادية تعد أحد المبادئ الأساسية للاستدامة وقد تكون مهمة في معالجة القضايا الأخرى، مثل تخفيف حدة الفقر.
    Desde la promulgación de la Constitución, la promoción de los derechos humanos ha sido un principio esencial del Estado. UN ومنذ صدور الدستور، كان تعزيز حقوق الإنسان هو أحد المبادئ الأساسية للدولة.
    14. El Sr. Tyson (Australia) dice que la facilitación de la aplicación pacífica de la energía nuclear es uno de los principios centrales del Tratado, pero que depende de la existencia de una atmósfera de certeza con respecto a la no proliferación. UN 14 - السيد تايسون (استراليا): قال إن تيسير الاستخدام السلمي للطاقة النووية هو أحد المبادئ الأساسية للمعاهدة، ولكنه يعتمد على وجود جو من اليقين بعدم الانتشار.
    uno de sus principios fundamentales es el fomento de la equidad en la esfera de la salud. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للاستراتيجية في تعزيز الإنصاف الصحي.
    Al igual que respecto de muchas otras cuestiones de carácter mundial, para poder aprovechar la contribución potencial de la migración para el desarrollo se requiere una responsabilidad mundial compartida, lo que es uno de los principios cardinales de la cooperación en nuestra época. UN والهجرة، أسوة بغيرها من القضايا العالمية، تتطلب استغلال ما فيها من إمكانيات للإسهام في التنمية مسؤولية عالمية مشتركة ما فتئ التحلي بها يمثل أحد المبادئ الأساسية لعصرنا.
    25. La promoción y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los postulados básicos de la política interior y exterior de Venezuela. UN ٢٥ - ومضت قائلة إن تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يشكلان أحد المبادئ اﻷساسية للسياسة الداخلية والخارجية لفنزويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus