un participante señaló la necesidad de que los participantes respondieran de forma coherente y metódica a esa información. | UN | وأشار أحد المشتركين إلى ضرورة قيام المشتركين باستنباط طريقة متسقة ومنهجية للرد على هذه المعلومات. |
un participante subrayó que el salto del secreto a la transparencia es una decisión política. | UN | وأكد أحد المشتركين على أن التحوﱡل من السرﱢية إلى الشفافية هو قرار سياسي. |
un participante opinó que sería conveniente solicitar un dictamen del Asesor Jurídico. | UN | ورأى أحد المشتركين أن من الحكمة التماس رأي مستشار قانوني. |
uno de los participantes pidió que en la columna se mencionaran los comerciantes, las empresas y los sindicatos. | UN | وطلب أحد المشتركين أن يرد ذكر التجارة ودوائر الأعمال ونقابات العمال في العمود. |
uno de los participantes derivó la atención hacia el problema de la diversidad de sistemas de salud en el mundo. | UN | ولفت أحد المشتركين الانتباه إلى مشكلة تنوع النظم الصحية في العالم. |
un participante consideró que era probable que el establecimiento de nuevos instrumentos jurídicos internacionales llevara mucho tiempo y afectara la soberanía nacional. | UN | وارتأى أحد المشتركين أن من المحتمل أن يتطلب إنشاء صكوك قانونية دولية جديدة عملية مطولة تجور على السيادة الوطنية. |
94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
29. un participante se manifestó en total desacuerdo con la afirmación de que la Biblia era un libro ambiguo. | UN | ٩٢- أعلن أحد المشتركين عدم اتفاقه بتاتا مع الادعاء القائل بأن الكتاب المقدس هو كتاب غامض. |
un participante expresó la esperanza de que, habida cuenta de la falta de recursos, la reestructuración permitiera una mayor eficiencia. | UN | وأعرب أحد المشتركين عن أمله في أن تؤدي عملية إعادة الهيكلة إلى مزيد من الفعالية نظراً لنقص الموارد. |
un participante señaló que la falta de coordinación con la Subdivisión de Actividades y Programas influía en la credibilidad de los relatores especiales. | UN | ولاحظ أحد المشتركين أن نقص التنسيق أو انعدامه مع فرع اﻷنشطة والبرامج ينعكس على مصداقية المقررين الخاصين. |
un participante insistió en que hay verdadera necesidad de consulta para no presentar a la Comisión de Derechos Humanos opiniones diferentes. | UN | وأكد أحد المشتركين أن ثمة حاجة حقيقية للتشاور لئلا تعرض آراء مختلفة على لجنة حقوق اﻹنسان. |
un participante destacó la necesidad de mejorar la asistencia administrativa de que disponían en la Sede. | UN | ونوه أحد المشتركين بضرورة تحسين المساعدة اﻹدارية المتاحة لهم في المقر. |
un participante adujo que era importante seguir solicitando datos en forma sumamente desglosada. | UN | وقال أحد المشتركين إنه من اﻷهمية بمكان مواصلة طلب بيانات مقدمة في شكل مجزأ. |
Por último, un participante hizo hincapié en que el salto del secreto a la transparencia es una decisión política. | UN | وأخيراً شدد أحد المشتركين على أن القفزة من السرية إلى الشفافية تتم بواسطة قرار سياسي. |
un participante opinó que la cuestión del blanqueo de dinero podría abordarse en un protocolo adicional de la convención. | UN | ورأى أحد المشتركين أنه يمكن النظر في مسألة غسل اﻷموال باعتبارها موضوع بروتوكول اضافي للاتفاقية . |
un participante observó que debido al carácter complejo del racismo, la referencia a los factores mencionados en ese objetivo debía reflejarse en todos los estudios emprendidos en la preparación de la Conferencia Mundial. | UN | وقال أحد المشتركين إنه بالنظر إلى الطابع المعقد للعنصرية، فإن الإحالة إلى العوامل المذكورة في هذا الهدف ينبغي أن تتخلل كافة الدراسات التي يضطلع بها تحضيراً للمؤتمر العالمي. |
un participante propuso que se reforzara el proceso de registro en el futuro mediante la inclusión de una certificación ISO. | UN | واقترح أحد المشتركين تعزيز عملية التسجيل في المستقبل بتضمين تصديق المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
uno de los participantes formuló concretamente la solicitud de que se examinase de nuevo la fecha del año 2000 en el caso de Tokelau a fin de no poner en peligro sus ya frágiles condiciones. | UN | وطلب أحد المشتركين بشكل محدد إعادة النظر في التاريخ المحدد لعام ٢٠٠٠ بالنسبة لمسألة توكيلاو بغية عدم زيادة تعريض أحوالها الهشة بالفعل للمخاطر. |
uno de los participantes dijo que el asunto indicado ponía de manifiesto la necesidad de que la Comisión de Derechos Humanos examinara de manera más sistemática los casos de falta de cooperación por parte de los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أحد المشتركين أن هذه الحالة تُبرز الحالة إلى متابعة أكثر انتظاماً من جانب لجنة حقوق اﻹنسان بشأن عدم التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
uno de los participantes preguntó que cómo remitían los relatores especiales sus informes y demás datos al Comité, a lo que el Presidente respondió diciendo que lo hacían de manera no sistemática. | UN | ورداً على سؤال من أحد المشتركين عن كيفية تلقي اللجنة للتقارير والمعلومات من المقررين الخاصين، أجاب الرئيس بأن اللجنة تتلقى هذه المادة بطريقة غير منتظمة. |
El CCPNU señaló al Comité Mixto que el párrafo H.8 del Reglamento establece plazos para que un comité de pensiones del personal determine si un hermano o hermana de un afiliado puede recibir prestaciones por hijo con discapacidad y prestaciones por familiar secundario a cargo en razón de discapacidad. | UN | 230 - كشف الصندوق للمجلس أن القاعدة حاء-8 من النظام الإداري تحدد الجداول الزمنية لتحديد لجنة من لجان المعاشات التقاعدية للموظفين لأهلية الحصول على استحقاقات الأطفال المعوقين واستحقاقات المعالين من الدرجة الثانية الناتجة عن العجز في الحالة التي تتعلق بأخ أو أخت أحد المشتركين. |
otro participante señaló también que la decisión no debería haberse tomado en ausencia del Relator Especial. | UN | كما لاحظ أحد المشتركين أنه لم يكن ينبغي اتخاذ قرار في هذا الشأن في غياب المقرر الخاص. |