"أحد حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un derecho humano
        
    • uno de los derechos humanos
        
    • humano a una
        
    La propiedad de bienes, ya sea en forma individual o en asociación con otros, es un derecho humano. UN تعد الملكية سواء الفردية أو المشتركة مع آخرين أحد حقوق الإنسان.
    También se señaló que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano básico reconocido por el derecho internacional consuetudinario. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Belice considera que el principio de no devolución es un derecho humano fundamental. UN وتعتبر بليز مبدأ عدم الإعادة القسرية أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    uno de los derechos humanos básicos de todo ser humano es el derecho al desarrollo, que debe centrarse en las personas y ser sostenible. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    Para garantizar uno de los derechos humanos fundamentales, a saber, el derecho a la educación, Mongolia presentó la iniciativa de proclamar el Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización, y la comunidad internacional apoyó esa iniciativa al proclamar el período de 2002 a 2013 Decenio de la Alfabetización. UN ولضمان أحد حقوق الإنسان الأساسية، وهو الحق في التعليم، تقدمت منغوليا بمبادرة إقامة عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، وأيدها المجتمع الدولي بإعلان الفترة من 2003 إلى 2013 عقدا لمحو الأمية.
    La educación es un derecho humano fundamental importantísimo de todas las personas. UN ويعد التعليم أحد حقوق الإنسان الأساسية البالغة الأهمية.
    El acceso a un aborto sin riesgo y legal es un derecho humano. UN ويعد الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني أحد حقوق الإنسان.
    La educación sigue siendo un derecho humano y un instrumento esencial para lograr los objetivos de la igualdad, el desarrollo y la paz. UN ويظل التعليم أحد حقوق الإنسان وأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Hagamos de la ciencia y la alfabetización científica un derecho humano. TED دعونا نجعل العلم والثقافة العلمية أحد حقوق الإنسان.
    Coger es un derecho humano. Juro que es un derecho humano. Open Subtitles النكاح هو أحد حقوق الإنسان أقسم أنّه حقٌ للإنسان
    El derecho a no ser objeto de malos tratos físicos y mentales es un derecho humano fundamental que debe estar garantizado por ley y protegido por el Gobierno. UN وقالت إن الحق في عدم التعرض للاستغلال البدني والعقلي يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية التي ينبغي أن يضمنها القانون وأن تحميها الحكومة.
    Propusieron que se fijara la meta de aumentar la utilización de fuentes de energía renovable en un 12% a más tardar en 2010, y que se reconociera el derecho al agua como un derecho humano. UN واقترحوا هدفا يتمثل في تحقيق زيادة في الطاقة المتجددة نسبتها 12 في المائة بحلول عام 2010 والاعتراف بالحق في المياه على أنه أحد حقوق الإنسان.
    La educación es un derecho humano básico y una de las claves para erradicar la pobreza. UN 3 - وجرى التأكيد على أن التعليم هو أحد حقوق الإنسان الأساسية وأحد السبل الرئيسية لاستئصال شأفة الفقر.
    No es un " derecho humano " del hombre someter a las mujeres y las jóvenes a este tipo de violencia. UN وليس أحد " حقوق الإنسان " للرجل أن يُخضع النساء والفتيات الصغيرات لهذا النوع من العنف.
    El derecho al más alto nivel posible de salud es un derecho humano amplio y complejo. UN 44 - إن الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة هو أحد حقوق الإنسان الكبيرة والمعقدة.
    12. Como el mandato del Relator Especial incluye el agua potable como parte fundamental de una nutrición sana, el Relator Especial también ha trabajado para promover la comprensión de que el derecho al agua es un derecho humano. UN 12- وبما أن ولاية المقرر الخاص تتضمن الاهتمام بمياه الشرب النظيفة كجزء أساسي من التغذية الصحية، فقد عمل المقرر الخاص أيضاً على ترويج الفهم القائل إن الحق في الماء هو أحد حقوق الإنسان.
    17. El derecho a la alimentación es un derecho humano que conlleva la obligación de los gobiernos de garantizar la seguridad alimentaria de sus poblaciones. UN 17- يشكل الحق في الغذاء أحد حقوق الإنسان ويستتبع التزامات من الحكومات لكفالة الأمن الغذائي لسكانها.
    El derecho a la nacionalidad es uno de los derechos humanos fundamentales, según diversos instrumentos de derecho internacional. UN 2 - والحق في الجنسية هو أحد حقوق الإنسان الرئيسية، وفقا للعديد من صكوك القانون الدولي.
    El hecho cierto es que uno de los derechos humanos fundamentales, cuyo ejercicio en los Estados Miembros de las Naciones Unidas se prohíbe solamente a las personas encarceladas, se niega a una parte considerable de la población de Kosovo y Metohija solamente por razones étnicas. UN والحقيقة هي أن أحد حقوق الإنسان الأساسية، التي لا يحرم منها في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلاّ المسجونين، محروم منه عدد كبير من سكان كوسوفو وميتوهيا لأسباب إثنية لا غير.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es uno de los derechos humanos básicos y uno de los principios fundamentales del derecho internacional. UN 30 - وواصلت حديثها قائلة إن حق الشعوب في تقرير المصير يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية ومبدءا جوهريا من مبادئ القانون الدولي.
    51. Sobre la cuestión de la libertad y la independencia de las ONG, Azerbaiyán puso de relieve que la libertad de asociación era uno de los derechos humanos fundamentales reconocidos por la Constitución. UN 51- وفيما يتعلق بمسألة حرية المنظمات غير الحكومية واستقلاليتها، أكدت أذربيجان أن حرية التجمع هي أحد حقوق الإنسان الرئيسية المعترف بها في الدستور.
    En colaboración con la Oficina, Hábitat celebró una reunión de un grupo de expertos sobre aspectos prácticos de la realización del derecho humano a una vivienda adecuada que, entre otras cosas, recomendó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer elaborara una recomendación general sobre la mujer, la discriminación y el derecho a la vivienda. UN وعقد الموئل، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، اجتماعا لفريق خبراء بشأن الجوانب العملية لإعمال أحد حقوق الإنسان وهو الحق في المسكن اللائق، وقد أوصى هذا الاجتماع في جملة أمور، بأن تضع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصية عامة بشأن المرأة والتمييز وحقوق السكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus