- La protección diplomática que ejerce un Estado frente a una organización internacional autora de un hecho internacionalmente ilícito que haya causado daños a uno de sus nacionales. | UN | الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة تجاه منظمة دولية ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد رعاياها. |
En principio, según el artículo 3, un Estado no está obligado a abstenerse de ejercer la pro-tección diplomática ya que, cuando se perjudica a uno de sus nacionales, se lesiona un derecho propio. | UN | وقال إنه بموجب المادة 3، لا تكون الدولة من حيث المبدأ، ملزمة بالامتناع عن ممارسة الحماية الدبلوماسية لأن حقها هي قد انتُهك عندما وقع ضرر على أحد رعاياها. |
Según la doctrina tradicional, un Estado tiene el derecho absoluto a decidir si ejerce o no la protección diplomática en nombre de uno de sus nacionales. | UN | وللدولة، وفقاً للمذهب التقليدي، حق مطلق في أن تقرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها. |
Según la doctrina tradicional, el Estado tenía un derecho absoluto a decidir si ejercía o no la protección diplomática en nombre de un nacional suyo. | UN | فوفقا للمذهب التقليدي، يكون للدولة حق مطلـق في أن تقـرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها. |
Y lo más importante, desde el punto de vista de la teoría tradicional: no era el individuo el perjudicado sino el Estado el que sufría daños en la persona de su nacional. | UN | والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها. |
En el párrafo 2 se reconoce el derecho de cada Estado de establecer su jurisdicción en varios otros casos, por ejemplo, cuando el delito haya tenido como resultado una actividad de terrorismo contra ese Estado o un nacional de ese Estado. | UN | وتعترف الفقرة 2 بأنه من حق كل دولة أن تقرر ولايتها القضائية في عدد من الحالات الأخرى، مثلما في حالة إسناد الجريمة عن نشاط إرهابي موجّه ضد إحدى الدول أو أحد رعاياها. |
El principio general enunciado en este artículo es ciertamente aceptable: un Estado no puede ejercer su protección diplomática con respecto a uno de sus nacionales frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional. | UN | المبدأ العام المعبر عنه في هذه المادة مقبول بالتأكيد، وهو أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ضد دولة يكون ذلك الشخص من رعاياها أيضاً. |
Sin embargo, ese artículo no abarca todas las situaciones en que podría considerarse que un Estado estaría en condiciones ventajosas o desventajosas por el hecho de que uno de sus nacionales hubiese sido elegido miembro del Comité. | UN | بيد أن هذه المادة لا تغطي جميع الحالات التي قد تعتبر فيها دولة في وضع مؤات أو غير مؤات بسبب انتخاب أحد رعاياها عضوا باللجنة. |
Por otra parte, cabría preguntarse si la protección di-plomática se aplicaba también a las acciones emprendidas por un gobierno para impedir que se cause un perjuicio a uno de sus nacionales, o únicamente a los hechos ilícitos del Estado que ya habían sido cometidos. | UN | ودرست أيضاً مسألة ما إذا كانت الحماية الدبلوماسية لتعطى فقط عندما يكون فعل غير مشروع قد وقع بالفعل، أو لتعطى إذا كان بإمكان حكومة ما أن تقوم بمثل هذه الحماية لمنع وقوع ضرر على أحد رعاياها. |
Lo que interesa no son las cir-cunstancias en las que un Estado puede otorgar su na-cionalidad (se trata de un tema que compete al derecho interno), más bien el derecho de un Estado a proteger a uno de sus nacionales. | UN | وما يدور بحثه ليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح فيها الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، وإنما هو حق الدولة في حماية أحد رعاياها. |
Lo que se está examinando no es tanto las circunstancias en que un Estado puede otorgar la nacionalidad, cuestión que depende del derecho interno, sino del derecho del Estado de proteger a uno de sus nacionales. | UN | وقيل إن المسألة قيد النظر لا تتعلق تحديدا بالظروف التي يمكن للدولة على أساسها منح الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، بل بحق الدولة في حماية أحد رعاياها. |
80. El párrafo 12 se refiere además a la situación en que un Estado Parte haya denegado la extradición de uno de sus nacionales. | UN | 80- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها. |
82. El párrafo 12 se refiere además a la situación en que un Estado Parte haya denegado la extradición de uno de sus nacionales. | UN | 82- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها. |
69. El párrafo 12 se refiere además a la situación en que un Estado parte haya denegado la extradición de uno de sus nacionales. | UN | 69- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها. |
b) Cuando el delito se haya cometido en detrimento de [contra] ese Estado o uno de sus nacionales. | UN | (ب) عندما يكون الجرم مرتكبا ب حق [ضد] تلك الدولة أو أحد رعاياها. |
a) Sea cometido con el propósito de perpetrar un atentado en el territorio de ese Estado o contra uno de sus nacionales o haya tenido ese resultado; | UN | )أ( إذا كان هدف الجريمة أو نتيجتها الاعتداء على أراضى تلك الدولة أو أحد رعاياها ؛ أو |
La protección diplomática es un procedimiento por el cual un Estado hace suya la reclamación de uno de sus nacionales al que hechos ilícitos de otro Estado han causado un daño, que no puede ser reparado por otros medios legítimos. | UN | 47 - وذكر أن الحماية الدبلوماسية هي إجراء تقدم به الدولة مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها ردا على فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى وتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه بأي وسيلة قانونية أخرى. |
Según el análisis de su delegación, el proyecto de artículo 2 es contrario a la Carta, por cuanto permite el uso de la fuerza en determinadas circunstancias, en particular cuando un Estado alega estar protegiendo uno de sus nacionales. | UN | 91 - وقال إن تحليل وفده لمشروع المادة 2 هو أنها تتناقض مع الميثاق لأنها تسمح باستعمال القوة وفق شروط محددة وخاصة حين تدعي الدولة أنها تحمي أحد رعاياها. |
En el Convenio europeo sobre la nacionalidad, de 1997, se acepta la nacionalidad múltiple a condición de que las disposiciones que la regulen no afecten a las normas del derecho internacional relativas a la protección diplomática o consular ejercida por un Estado parte en favor de un nacional suyo que posea simultáneamente otra nacionalidad. | UN | وقد قبلت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 تعدد الجنسية شريطة ألاَّ تؤثر الأحكام المتصلة بتعدد الجنسية في قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أو القنصلية من قبل دولةٍ طرف لصالح أحد رعاياها الذي يحمل في الوقت نفسه جنسية أخرى. |
9) El párrafo 3 dispone que el agotamiento de los recursos internos sólo se aplica en los casos en que el Estado demandante ha sido perjudicado " indirectamente " , es decir, en la persona de su nacional. | UN | (9) وتنص الفقرة 3 على أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تسري إلا على الحالات التي يلحق فيها الدولة المطالبة ضرر " غير مباشر " ، أي ضرر يلحق أحد رعاياها. |
a) En el territorio del Estado requirente por un nacional de ese Estado o por un extranjero. | UN | (أ) إما في أراضي الدولة الطالبة من أحد رعاياها أو من أحد الأجانب؛ |
3. Delitos cometidos por un ciudadano de ese Estado. (Artículo 31 del Código Penal.) | UN | 3- الجرائم التي يقترفها أحد رعاياها (المادة 31 من قانون العقوبات). |
En su opinión, debería mantenerse la concepción tradicional de la protección diplomática: que el Estado, al hacer suyo el caso de uno de sus súbditos, ejerce su propio derecho. | UN | ورأت أنه ينبغي الاحتفاظ بالمفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية وهو أن الدولة عندما تتولى قضية أحد رعاياها فإنها تؤكد بذلك أيضا حقها. |
La variante 3 requiere solamente que el Estado de que sea nacional el acusado haya aceptado la competencia. | UN | والخيار ٣ يتطلب فقط من الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها أن تقبل الاختصاص . |