Si bien algunos países han logrado avances en la presentación de informes en relación con un amplio conjunto de indicadores de género como parte de los informes nacionales sobre los progresos realizados, es preciso renovar los esfuerzos para hacer frente a las lagunas que aún persisten. | UN | 85 - في حين أن بعض البلدان أحرزت تقدما في الإبلاغ عن مجموعة شاملة من المؤشرات الجنسانية كجزء من التقارير المرحلية الوطنية، هناك حاجة إلى تجديد الجهود الرامية إلى معالجة الثغرات المتبقية. |
El Sr. Ochoa (México), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que los países que integran el Grupo de Río han logrado avances en cuanto a asegurar que sus marcos legislativos y normativos promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 76 - السيد اوتشوا (المكسيك): تكلم باسم مجموعة ريو فقال إن البلدان المنتمية لمجموعة ريو أحرزت تقدما في تطوير أطرها التشريعية والتنظيمية لكي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
A pesar de las enormes proporciones de sus tareas, los gobiernos africanos han realizado progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ورغم المهام الجسيمة الملقاة على كاهل الحكومات الأفريقية، فقد أحرزت تقدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Colombia también ha avanzado en la elaboración de un marco jurídico nacional que incorpora normas internacionales. | UN | وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية. |
Los Estados miembros del Centro que son vecinos de la República Democrática del Congo, como Burundi, la República Unida de Tanzanía, Rwanda y Uganda, figuran entre los que han avanzado en el marcado de sus arsenales estatales. | UN | وكانت الدول الأعضاء في المركز والمجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل بوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وأوغندا، من بين الدول التي أحرزت تقدما في وسم هذه الأسلحة. |
25. Si bien reconoce que la RAE ha hecho progresos en el sector de la vivienda, el Comité sigue estando profundamente preocupado porque muchos habitantes de Hong Kong siguen sin poder ejercer su derecho a la vivienda. | UN | 25- وإذ تقر اللجنة بأن منطقة هونغ كونغ قد أحرزت تقدما في مجال الإسكان، فما زال يساورها قلق لأن كثيراً من الناس في هونغ كونغ ما زالوا غير متمتعين بحقهم في السكن. |
Observó con satisfacción que el Departamento había logrado adelantos en sus reformas, especialmente en la aplicación de su nuevo enfoque orientado hacia los clientes. | UN | ولاحظ بارتياح أن الإدارة قد أحرزت تقدما في إنجاز إصلاحاتها، ولا سيما نهجها الجديد الموجه إلى العملاء. |
Asimismo, el Comité toma nota de que las mujeres han hecho progresos en lo que concierne a su participación en la vida pública y la sociedad civil. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المرأة أحرزت تقدما في الحياة العامة والمجتمع المدني. |
c) Mayor número de países menos adelantados que han logrado avances en la incorporación de sus políticas y prioridades en materia de comercio en sus planes nacionales de desarrollo y han aplicado las matrices de acción del Marco Integrado mejorado | UN | (ج) زيادة عدد البلدان ضمن أقل البلدان نموا التي أحرزت تقدما في مجال تعميم السياسات والأولويات التجارية في خططها الإنمائية الوطنية، والتي نفذت مصفوفات العمل للإطار المتكامل المعزز |
c) Mayor número de países menos adelantados que han logrado avances en la incorporación de sus políticas y prioridades en materia de comercio en sus planes nacionales de desarrollo y han aplicado las matrices de acción del Marco Integrado mejorado | UN | (ج) زيادة عدد البلدان ضمن أقل البلدان نموا التي أحرزت تقدما في مجال تعميم السياسات والأولويات التجارية في خططها الإنمائية الوطنية، والتي نفذت مصفوفات العمل للإطار المتكامل المعزز |
c) Mayor número de países menos adelantados que han logrado avances en la incorporación de sus políticas y prioridades en materia de comercio en sus planes nacionales de desarrollo y han aplicado las matrices de acción del Marco Integrado mejorado | UN | (ج) ازدياد عدد أقل البلدان نموا التي أحرزت تقدما في إدماج السياسات والأولويات التجارية في صلب خططها الإنمائية الوطنية ونفذت مصفوفات العمل الواردة في إطار العمل المعزز المتكامل |
Tailandia ha realizado progresos en el uso de las TIC para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وذكرت أن تايلند أحرزت تقدما في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أهدافها الإنمائية. |
El Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones han realizado progresos en la mejora de sus prácticas. | UN | وقالت إن مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له أحرزت تقدما في تحسين ممارساتها. |
Se señaló que muchos países habían realizado progresos en sus investigaciones sismológicas utilizando tecnologías de teleobservación. | UN | وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
La Comisión ha avanzado en la consideración de ese tema y el orador confía en que en el futuro próximo se pueda llegar a un acuerdo sobre los criterios básicos que permitan elaborar una convención de naturaleza vinculante para tutelar adecuadamente a los menores. | UN | وذكر أن اللجنة قد أحرزت تقدما في ذلك الصدد، وأنه يأمل في إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير اﻷساسية لوضع اتفاقية توفر الحماية الكافية للقصﱠر. |
Reconocer que nuestros países han avanzado en procesos de integración regional y subregional y en la conformación de diversos mecanismos a lo largo de las últimas décadas, reflejo de su vocación de unidad y su naturaleza diversa y plural, que constituyen un sólido cimiento a partir del cual edificamos la Comunidad que agrupa a todos los Estados latinoamericanos y caribeños. | UN | 10 - وإذ نقر بأن بلداننا قد أحرزت تقدما في عمليات التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي إنشاء شتى الآليات على مدى العقود الماضية، ما يعكس نزوع المنطقة إلى الوحدة وما تتسم به من تنوع وتعدد، ويرسي قاعدة صلبة لبناء جماعة تضم كافة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي؛ |
Si bien el Canadá ha hecho progresos en el ámbito de la violencia contra la mujer, lo que incluye una disminución generalizada de los uxoricidios en los últimos 25 años, la violencia contra la mujer sigue siendo un problema en el país. | UN | ومع أن كندا أحرزت تقدما في معالجة العنف ضد المرأة، بما في ذلك تحقيق انحسار عام في جرائم القتل الزوجية على مدى السنوات الـ 25 الماضية، لا يزال العنف ضد المرأة مشكلة في كندا. |
El Gobierno ha logrado adelantos en la aplicación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | و أضافت إن حكومة بلدها قد أحرزت تقدما في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية. |
a) i) Mayor número de países que han hecho progresos en la formulación y la aplicación de políticas sobre información | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي أحرزت تقدما في مجال صياغة سياسات متعلقة بالمعلومات وتنفيذها |
México ha avanzado en su transición económica, política y demográfica. | UN | إن المكسيك قد أحرزت تقدما في تحولها الاقتصادي والسياسي والديموغرافي. |
Reconocemos que algunos Estados han alcanzado progresos en la lucha contra la violencia generalizada. | UN | ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار. |
Unos cuantos países han progresado en la elaboración y ejecución de unos planes nacionales de consumo y producción sostenibles o han logrado incorporar políticas de consumo y producción sostenibles en una estrategia nacional para el desarrollo sostenible o en un documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وثمة بلدان قليلة أحرزت تقدما في مجال وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، أو تمكنت من إدماج سياسات أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أو في استراتيجيات الحد من الفقر. |
A este respecto, se observó también que muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China habían avanzado en la aplicación de los principales convenios relativos a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة، قد أحرزت تقدما في تنفيذها للاتفاقيات الرئيسية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
También ha promulgado legislación para legalizar la sucesión de la esposa y prohibir la violencia contra la mujer, las dotes no simbólicas, los matrimonios forzosos y la mutilación genital, habiendo logrado progresos en su campaña contra tales prácticas. | UN | كما أصدرت قانونا بحق الزوجة القانوني في الميراث ومنع العنف ضد النساء، وحقها في ميراثها الكامل، ومنع الزواج الإجباري وعمليات الختان، كما أنها أحرزت تقدما في حملتها ضد هذه الأساليب. |
Observó que el Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) y el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) habían realizado progresos para que en el futuro sus programas y la elaboración de sus presupuestos estuviesen en consonancia con la nueva estrategia de financiación. | UN | وأشار إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أحرزت تقدما في كفالة تحقيق الاتساق بين عمليات وضع برامجها وميزانياتها في المستقبل واستراتيجية التمويل الجديدة. |