Las previsiones para 1993, aún inciertas, no hace suponer, ni en el mejor de los casos, una situación más favorable. | UN | أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر. |
Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. | UN | على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض. |
Debo admitir que, hasta ahora, la respuesta a esta iniciativa, en el mejor de los casos, ha sido tibia. | UN | ولا بــد أن أقــر بأن الاستجابة لهذه المبادرة لا تزال حتى اﻵن استجابة فاترة في أحسن الفروض. |
En realidad, según las predicciones favorables, en el mejor de los casos el crecimiento en 1999 será cero. | UN | والواقع أن التنبؤات المتفائلة أشارت إلى أن النمو في عام ١٩٩٩ سيكون صفريا على أحسن الفروض. |
En general, la ejecución de todo cuanto se concertó y prometió en Barbados sigue siendo, en el mejor de los casos, desalentadora. | UN | وبصفة عامة، فإن تنفيذ ما اتفق عليه ووعد به في بربادوس ما زال مخيبا للآمال على أحسن الفروض. |
Sin esas medidas esenciales el futuro de Gaza seguirá siendo tenue en el mejor de los casos. | UN | وما لم تُتخذ تلك الخطوات الضرورية سيظل مستقبل غزة هشا على أحسن الفروض. |
Esos estudiantes han sido, en el mejor de los casos, víctimas de prácticas arbitrarias que van desde la denegación de permisos para abandonar Gaza hasta el rechazo de permisos de residencia en la Ribera Occidental. | UN | وعلى أحسن الفروض يعتبر هؤلاء الطلاب ضحايا لممارسات تعسفية تتراوح بين الحرمان من تصاريح مغادرة غزة إلى الحرمان من تصاريح اﻹقامة في الضفة الغربية. |
La descripción de las políticas, prioridades y estrategias de alivio de la pobreza de los propios países en desarrollo es vaga, en el mejor de los casos. | UN | أما وصف سياسات البلدان النامية ذاتها وأولوياتها واستراتيجياتها في مجال التخفيف من حدة الفقر فهو وصف مبهم على أحسن الفروض. |
En un entorno tan complejo, establecer un sistema de buena gestión pública puede ser difícil en el mejor de los casos. | UN | فهذه البلدان تمر بمراحل انتقال أو إعادة بناء نظمية لمؤسساتها السياسية والاقتصادية، تنشئ بيئة يسودها التعقيد بما يجعل إقامة نظام حكم سليم فيها أمرا صعبا على أحسن الفروض. |
Otros participantes declararon que las incertidumbres relacionadas con el impacto de la aplicación de las medidas de respuesta eran tales que el examen de medidas específicas era, en el mejor de los casos, prematuro. | UN | وذكر مشاركون آخرون أن جوانب عدم اليقين المرتبطة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة كثيرة جدا بحيث إن النظر في اتخاذ إجراءات معينة سابق لأوانه في أحسن الفروض. |
Si no conseguimos darles esas oportunidades, en el mejor de los casos seremos cómplices de un desperdicio imperdonable de potencial humano. | UN | 96 - أما إذا تقاعسنا عن إعطائهم هذه الفرص، فإننا سنكون على أحسن الفروض شركاء في إهدار للإمكانيات البشرية لا يغتفر. |
En otras partes del mundo, aun donde existe una opinión generalmente positiva de la Organización, el conocimiento que tiene la gente de su verdadera función es, en el mejor de los casos, vago. | UN | وحتى إذا توفر لدى الناس انطباع إيجابي عموما عن المنظمة في أماكن العالم الأخرى فإن علمهم بدورها الحقيقي من المحتمل أن يكون مشوشا على أحسن الفروض. |
De las seis plantas de producción de agua de Kasai Occidental, cinco han dejado de funcionar cinco y la sexta, en la ciudad de Kananga, funciona, en el mejor de los casos, al 10% de su capacidad. | UN | ومن المحطات الست لإنتاج المياه الموجودة في كاساي الغربية، توقفت خمس محطات عن العمل، وتعمل السادسة الموجودة في مدينة كانانغا، بنسبة 10 في المائة من قدرتها، على أحسن الفروض. |
Dados el alcance y el despliegue mundiales de las armas nucleares, esas zonas pueden a lo sumo brindar una ilusión de seguridad frente a unas armas cuyos efectos no respetan las fronteras territoriales o regionales. | UN | ففي ضـوء بعـد مدى اﻷسلحة النووية وانتشارها العالمي، لا توفر هذه المناطق على أحسن الفروض سوى إحساس وهمي باﻷمن ضد أسلحة لا تعرف آثارها حدودا وطنية أو إقليمية. |