"أحكاماً تشريعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones legislativas
        
    El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a definir claramente y aprobar disposiciones legislativas explícitas que prohíban los perfiles raciales. UN ويحث الفريق العامل الدول على أن تُحدد بوضوح وتعتمد أحكاماً تشريعية صريحة تحظر التنميط العرقي.
    Varios gobiernos han promulgado disposiciones legislativas y administrativas para apoyar a las personas con discapacidad. UN 38 - سن عدد من الحكومات أحكاماً تشريعية وإدارية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También existen disposiciones legislativas destinadas a dar más oportunidades a las mujeres para acceder a la enseñanza, en particular a la enseñanza superior. UN كما أن هناك أحكاماً تشريعية هدفها زيادة الإمكانيات المتاحة للنساء من أجل تحصيل العلم، لا سيما التعليم العالي.
    El Estado Parte debería derogar todas las disposiciones discriminatorias del Código Civil y adoptar las disposiciones legislativas apropiadas para garantizar la igualdad efectiva entre hombres y mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني وأن تعتمد أحكاماً تشريعية ملائمة، بغية تأمين المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Asimismo, dentro del marco del proceso de adhesión a la Convención, el Gobierno de la República de Corea ha promulgado disposiciones legislativas destinadas a reglamentar de manera estricta las actividades que tengan relación con las minas, las armas trampa y otros artefactos. UN وفضلاً عن ذلك، سنّت حكومة جمهورية كوريا، في إطار مساعيها للانضمام إلى الاتفاقية، أحكاماً تشريعية تهدف إلى تنظيم الأنشطة ذات الصلة بالألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى تنظيماً صارماً.
    La Ley contra el terrorismo puso en vigor disposiciones legislativas especiales destinadas a disuadir el empleo de organizaciones caritativas como medio por el cual los grupos terroristas podrían recaudar fondos y ocultar otras formas de apoyo al terrorismo. UN وأدخل قانون مكافحة الإرهاب أحكاماً تشريعية خاصة حيز النفاذ من أجل ردع استخدام المؤسسات الخيرية وسيلةً تجمع الجماعات الإرهابية الأموال بها وتغطي بها أشكالاً أخرى من دعم الإرهاب.
    A ese respecto, el Principado de Mónaco se ha adherido a la mayoría de los instrumentos que regulan la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y ha adoptado numerosas disposiciones legislativas y reglamentarias que están en conformidad con las recomendaciones internacionales. UN ولهذا الغرض، وفي مجال مكافحة غسل رؤوس الأموال وتمويل الإرهاب، أصبحت إمارة موناكو طرفاً في معظم الاتفاقيات المنظمة لهذا المجال واعتمدت أحكاماً تشريعية وتنظيمية عديدة، تتطابق مع التوصيات الدولية.
    8. La organización observó que otras disposiciones legislativas limitan el derecho de las mujeres a la libertad de circulación y las discriminan en cuanto a nacionalidad. UN 8- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن ثمة أحكاماً تشريعية أخرى تقيّد حق المرأة في حرية التنقل وتميز ضدها فيما يتصل بالجنسية.
    Once Estados modificaron su legislación de nacionalidad para introducir disposiciones legislativas destinadas a prevenir y reducir la apatridia o reforzar las ya existentes. UN وعدّلت إحدى عشرة دولة تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لكي تُدرج أو تعزز أحكاماً تشريعية ترمي إلى منع حدوث حالات انعدام الجنسية أو الحد منها.
    El Gobierno de China concede una gran importancia a la protección de los materiales nucleares y ha promulgado disposiciones legislativas, como un reglamento sobre el control de exportaciones nucleares y de artículos nucleares de doble uso y la tecnología conexa. UN إن الحكومة الصينية تولي اهتماماً كبيراً لحماية المواد النووية وقد سنّت أحكاماً تشريعية في هذا المجال، كالتشريعات المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية ومراقبة المواد النووية ذات الاستخدام المزدوج وما يتصل بذلك من تكنولوجيا.
    El Protocolo sobre el género y el desarrollo de 2008 de la SADC, que insta a los Estados partes a introducir disposiciones legislativas que garanticen el derecho de mujeres y hombres a decidir si conservan su nacionalidad o adquieren la de su cónyuge. UN وبروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نوع الجنس والتنمية لعام 2008 الذي يلزم الدول الأطراف بأن تضع أحكاماً تشريعية تكفل حق النساء والرجال المتزوجين في الاختيار بين الاحتفاظ بجنسيتهم واكتساب جنسية الزوج أو الزوجة.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas que reconozcan el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar y establecer una alternativa al servicio militar que sea accesible a todos los objetores de conciencia, cuya naturaleza, costo y duración no sean punitivos ni discriminatorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُصدر أحكاماً تشريعية تعترف بالحق في الاستنكاف من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد لها بديلاً متاحاً لجميع المستنكفين ضميرياً، بحيث لا يكون تأديبياً أو تمييزياً في طبيعته وتكلفته ومدته.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas que reconozcan el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar y establecer una alternativa al servicio militar que sea accesible a todos los objetores de conciencia cuya naturaleza, costo y duración no sean punitivos ni discriminatorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُصدر أحكاماً تشريعية تعترف بالحق في الاستنكاف من أداء الخدمة العسكرية، وتوجد لها بديلاً متاحاً لجميع المستنكفين ضميرياً، بحيث لا يكون تأديبياً أو تمييزياً في طبيعته وتكلفته ومدته.
    Conforme al Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, el Gobierno ha aprobado, en el marco del plan árabe para el mejoramiento de la situación de las personas de edad para el 2015, disposiciones legislativas encaminadas a prestar servicios sanitarios y protección social a ese sector de la población. UN 28 - ووفقاً لخطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، اعتمدت الحكومة، في إطار الخطة العربية لصالح الأشخاص المسنين منذ الآن وحتى عام 2015، أحكاماً تشريعية ترمي إلى تقديم رعاية صحية للأشخاص المسنين وضمان حماية اجتماعية لهم.
    La UNODC elaboró 19 instrumentos y publicaciones de asistencia técnica especializada, entre ellos la compilación de instrumentos jurídicos sobre el terrorismo internacional, que puede consultarse en el sitio web de la Oficina (www.unodc.org/tldb), y disposiciones legislativas modelo contra el terrorismo. UN ووضع المكتب 19 أداة ومنشوراً للمساعدة التقنية المتخصصة، بما في ذلك مجموعة الموارد القانونية المتعلقة بالإرهاب الدولي، المتاحة في موقعه الشبكي www.unodc.org/tldb، كما وضع أحكاماً تشريعية نموذجية لمكافحة الإرهاب.
    97.31 Aplicar disposiciones legislativas para impedir la penalización de la migración irregular y fomentar el uso de medidas alternativas a la privación de libertad, a fin de que esta medida solo se imponga a los solicitantes como último recurso, y al mismo tiempo restablecer el mecanismo para determinar la condición de refugiado (Uruguay); UN 97-31- أن تنفذ أحكاماً تشريعية لمنع تجريم الهجرة غير النظامية، وأن تشجع على استخدام تدابير بديلة لسلب الحرية، لترسيخ احتجاز ملتمسي اللجوء كإجراء ملاذ أخير، مع إعادة إنشاء الآلية المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ (أوروغواي)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus