Albania aprobó nuevas disposiciones constitucionales y la puesta en marcha de un proceso de liberalización y de apertura hacia otros países. | UN | واعتمدت ألبانيا أحكاماً دستورية جديدة وعملية تحرُّرٍ وانفتاحٍ على البلدان الأخرى. |
En muchas de las respuestas al cuestionario se han enumerado disposiciones constitucionales existentes y novedades legislativas que apoyan el derecho de la mujer a la vivienda. | UN | وأوردت ردود كثيرة على الاستبيان أحكاماً دستورية قائمة وتطورات قانونية تدعم حق المرأة في السكن. |
Más aún, varias disposiciones constitucionales exigen que el Presidente, el Primer Ministro o los miembros del parlamento profesen una religión en particular y juren públicamente su adhesión a ella. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن أحكاماً دستورية عديدة تقتضي أن يكون الرئيس ورئيس الوزراء وأعضاء البرلمان من اتباع دين بعينه وأن يؤدوا قَسماً في هذا الشأن. |
Algunos han adoptado disposiciones constitucionales que garantizan el derecho a no ser discriminado. | UN | فاعتمد بعضها أحكاماً دستورية تضمن عدم التعرض للتمييز. |
21. El Comité expresa su preocupación por la falta de disposiciones constitucionales u otras disposiciones legislativas en el Estado Parte que garanticen el derecho a la vivienda. | UN | 21- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في المسكن. |
Todos los Estados que contestaron al cuestionario dijeron que contaban con disposiciones constitucionales de derechos humanos. Algunas se referían a los derechos humanos, en términos generales, como principios fundamentales del Estado; en otras hacía referencia específica a los instrumentos internacionales. | UN | بينت جميع الدول التي ردت على الاستبيان أن لديها أحكاماً دستورية تتعلق بحقوق الإنسان، بعضها يشير إلى حقوق الإنسان عموماً بوصفها مبادئ أساسية من مبادئ الدولة، وبعضها الآخر يخص صكوكاً دوليةً بالذكر. |
Esos mecanismos incluyen disposiciones constitucionales que asignan recursos para la educación de grupos marginados y leyes que reservan para la educación un porcentaje de los fondos provenientes de recaudaciones tributarias. | UN | وتشمل هذه الآليات أحكاماً دستورية تخصص تمويل التعليم من أجل الفئات المهمّشة وقوانين تخصص جزءاً من أموال الضرائب لأغراض التعليم. |
Los participantes en el proceso de paz en Nepal han previsto claramente disposiciones constitucionales, junto con el Acuerdo General de Paz y los acuerdos y entendimientos posteriores, para la integración y rehabilitación de los combatientes del Ejército Maoísta. | UN | فالأطراف المعنية في عملية السلام في نيبال قد توخت بوضوح أحكاماً دستورية إلى جانب اتفاق السلام الشامل والاتفاقات والتفاهمات اللاحقة من أجل دمج مقاتلي الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم. |
Sin embargo, algunas disposiciones constitucionales relativas a la transmisión de la nacionalidad de padres a hijos y a la concesión de la nacionalidad a los cónyuges de ciudadanos de las Bahamas nacidos en el extranjero otorgan a los hombres bahameses privilegios que no se les reconoce a las mujeres. | UN | لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية. |
189. Las disposiciones constitucionales sobre la libertad de pensamiento, opinión o creencia religiosa figuran en el artículo 29. | UN | 189- وتتضمن المادة 29 أحكاماً دستورية بشأن حرية الفكر والرأي والمعتقدات الدينية. |
7. En respuesta a la pregunta a), todos los Estados informantes señalaron que contaban con disposiciones constitucionales en materia de derechos humanos. | UN | 7- أوضحت الدول جميعها في إجابتها على السؤال (أ) أن لديها أحكاماً دستورية تتعلق بحقوق الإنسان. |
395. El Comité expresa su preocupación por la falta de disposiciones constitucionales u otras disposiciones legislativas en el Estado Parte que garanticen el derecho a la vivienda. | UN | 395- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لـم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في السكن. |
36. Durante las negociaciones sobre el arreglo político de un conflicto, los Estados deben promulgar disposiciones constitucionales en las que se establezca la igualdad y medidas de acción afirmativa. | UN | 36- على الدول أن تقوم، أثناء المفاوضات التي تجرى من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاع ما، أن تسن أحكاماً دستورية تنص على المساواة والعمل الإيجابي. |
52. En la legislación nacional existen disposiciones constitucionales específicas que garantizan la no discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, así como diversas disposiciones contenidas en el Código Civil, Código del Trabajo, Código Penal y Código Electoral. | UN | ٢٥- ويتضمن التشريع الوطني أحكاماً دستورية محددة تضمن عدم التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو أي مركز آخر باﻹضافة الى مختلف اﻷحكام الواردة في القانون المدني وقانون العمل وقانون العقوبات وقانون الانتخابات. |
No obstante, la Constitución contempla la igualdad de todas las personas ante la ley y otras disposiciones legislativas prohíben la discriminación en situaciones concretas, como el empleo. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |