"أحكاما بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones sobre
        
    • disposiciones relativas a
        
    • disposiciones para
        
    • contiene disposiciones relativas
        
    • disposiciones relativas al
        
    • prevé la
        
    • cláusulas de
        
    • disposiciones de
        
    • contienen disposiciones relativas
        
    • fallos sobre
        
    Ese proyecto de ley comprende, en particular, disposiciones sobre prohibiciones, declaraciones, inspecciones y sanciones. UN ويتضمن مشروع القانون هذا بصفة خاصة أحكاما بشأن المحظورات والبيانات والتفتيشات والعقوبات.
    Los tratados de paz después de la primera guerra mundial contenían disposiciones sobre la nacionalidad análogas a las ya señaladas del Tratado de Versalles. UN تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه.
    Las leyes de nuestros países incluyen, entre otras, disposiciones sobre la responsabilidad de los padres en el cuidado de sus hijos. UN وتتضمن القوانين في بلادنا، من جملة أمور، أحكاما بشأن مسؤولية الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    En la Carta había disposiciones relativas a la organización de la respuesta colectiva frente a los actos ilícitos cometidos por los Estados que pusieran en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN والميثاق يتضمن أحكاما بشأن تنظيم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La política incluye disposiciones para la adopción de medidas de acción afirmativa y la rendición de cuentas. UN وتتضمن هذه السياسة أحكاما بشأن التدابير الإيجابية والمساءلة.
    58. El proyecto de estatuto no contiene disposiciones sobre prescripción de crímenes o sobre la no aplicabilidad de disposiciones de ese carácter. UN ٨٥ ـ وأوضحت أن مشروع النظام الأساسي لا يتضمن أحكاما بشأن تقادم الدعوى أو بشأن عدم انطباقه.
    Esto podría hacerse enmendando el MARPOL para incluir un código internacional de servicios de recepción con disposiciones sobre el cálculo de una cuota para financiar los servicios de recepción. UN ويمكن تحقيق ذلك بتعديل الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري بحيث تضم مدونة دولية لمرافق تلقي النفايات تتضمن أحكاما بشأن حساب رسم لتمويل إدارة مرافق التلقي.
    Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. UN كما أنها تشارك في عدة اتفاقات دولية تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. UN والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    En particular, dichas reglas incluirán disposiciones sobre un nuevo examen de las decisiones de la Comisión. UN وينبغي لهذه القواعد أن تشمل، على وجه الخصوص، أحكاما بشأن إعادة النظر في مقررات اللجنة.
    También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. UN كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Los instrumentos de las Naciones Unidas contra el terrorismo de los que Finlandia es parte contienen disposiciones sobre asistencia jurídica. UN وتتضمن اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي فنلندا طرف فيها أحكاما بشأن المساعدة القانونية.
    También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. UN كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات.
    La ley relativa a la lucha contra el terrorismo promulgada en 1999 en Azerbaiyán, no contiene disposiciones sobre la represión de la financiación del terrorismo. UN لا يتضمن قانون أذربيجان لمكافحة الإرهاب لعام 1999 أحكاما بشأن قمع تمويل الإرهاب.
    En el Código Penal figuran disposiciones sobre la competencia extraterritorial. UN يتضمن القانون الجنائي أحكاما بشأن الاختصاص القضائي الخارجي.
    Se señaló que la Declaración de la Comisión de Venecia también incluía disposiciones relativas a la no discriminación. UN وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز.
    En dicho código de conducta se incluyen disposiciones relativas a la revelación de determinados datos financieros por parte de los funcionarios de categoría superior. UN وتتضمن المدونة أحكاما بشأن الذمة المالية لكبار الموظفين.
    Además, el proyecto actual no contiene todavía disposiciones relativas a mecanismos de arreglo de controversias. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع الحالي لا يتضمن بعد أحكاما بشأن آليات تسوية المنازعات.
    Su Constitución incluye, entre otras, disposiciones para el goce de la libertad de religión y de creencias, y para asegurar la igualdad de todas las religiones ante la ley. UN ويتضمن دستور بلدها في جملة أمور أخرى أحكاما بشأن التمتع بحرية الدين والمعتقد، وضمان تساوي كل الأديان أمام القانون.
    La ordenanza del Gabinete contiene disposiciones relativas a la organización, a los miembros y al personal del Consejo para la Igualdad entre los géneros dependiente de la Oficina del Gabinete, así como a otras cuestiones pertinentes conexas. UN يورد المرسوم الصادر عن مجلس الوزراء أحكاما بشأن تنظيم المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين وأعضائه وغيرهم من الموظفين، الذي أنشئ في مكتب مجلس الوزراء إلى جانب بنود ضرورية أخرى ذات صلة بالمجلس
    Todas las leyes sobre educación superior de los nuevos Länder federales contienen disposiciones relativas al nombramiento de un comisionado de asuntos de la mujer. UN وتتضمن كل قوانين التعليم العالي في المقاطعات الاتحادية الجديدة أحكاما بشأن تعيين مفوض لشؤون المرأة.
    En la cláusula 43 de la Ley contra el terrorismo se prevé la intercepción de las comunicaciones por una orden judicial. UN يتضمن البند 43 من قانون مكافحة الإرهاب أحكاما بشأن التقاط الاتصالات بعد إصدار أمر من قاضٍ للقيام بمثل هذا الالتقاط.
    Se dijo que ya se habían insertado cláusulas de fomento de la transparencia en algunos tratados bilaterales de amparo de las inversiones. UN وقيل إن بعض المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية المستثمرين تتضمن بالفعل أحكاما بشأن الشفافية.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ya ha emitido fallos sobre varias controversias en esta materia. UN وأصدرت المحكمة الدولية لقانون البحار بالفعل أحكاما بشأن عدد من النزاعات في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus