En los subprogramas de las cinco comisiones también figuran disposiciones relativas a la capacitación y a la promoción de la tecnología moderna de la información. | UN | والبرامج الفرعية للجان الخمس تتضمن أيضا أحكاما تتصل بالتدريب وتشجيع تكنولوجيا المعلومات الحديثـة. |
Esta Ley revocó a la Ley del producto del delito, de 1996, e incorpora ahora disposiciones relativas a la incautación del producto del delito. | UN | وقد ألغى هذا القانون قانون عوائد الجريمة لعام 1996 وأصبح الآن يضم أحكاما تتصل بمصادرة عوائد الجريمة. |
Esta Ley revocó a la Ley del producto del delito, de 1996, e incorpora ahora disposiciones relativas a la incautación del producto del delito. | UN | وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة. |
6. El mandato del Comité de Ciencia y Tecnología podría incluir disposiciones relacionadas con: | UN | ٦ - ويمكن أن تشمل اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا أحكاما تتصل باﻵتي: |
El Código, que consta de 11 artículos, incluye disposiciones relativas a principios generales, conflictos de intereses e inhabilitación, declaración de bienes, aceptación de regalos u otros favores, información confidencial y actividades políticas. | UN | وتتضمن المدونة، التي تتألف من ١١ مادة، أحكاما تتصل بالمبادئ العامة، وتضارب المصالح وفقدان اﻷهلية، واﻹفصاح عن اﻷصول، وقبول الهدايا أو غيرها من المجاملات، والمعلومات السرية، والنشاط السياسي. |
Varios convenios regionales contienen disposiciones relativas a la designación de zonas marinas protegidas por las partes contratantes. | UN | ٤٩٩ - تضم الاتفاقيات اﻹقليمية المختلفة أحكاما تتصل بتعيين المناطق المحمية البحرية من جانب اﻷطراف المتعاقدة. |
La Union Syndicale des Travailleurs Kanak et Exploités (USTKE) fue uno de los sindicatos que estuvo en desacuerdo y no firmó el pacto, al parecer debido a la inclusión de disposiciones relativas a la mediación obligatoria. | UN | ومن النقابات العمالية المنشقة التي لم توقع على الميثاق الاتحاد النقابي لعمال الكاناك والمستغلين، ويرجع عدم توقيعه على الميثاق إلى تضمنه أحكاما تتصل بالوساطة الإلزامية. |
La Union Syndicale des Travailleurs Kanak et Exploités (USTKE) fue uno de los sindicatos disidentes y no firmó el pacto, al parecer debido a la inclusión de disposiciones relativas a la mediación obligatoria. | UN | ومن النقابات العمالية المنشقة التي لم توقع على الميثاق الاتحاد النقابي لعمال الكاناك والمستغلين، ويرجع عدم توقيعه على الميثاق إلى تضمنه أحكاما تتصل بالوساطة الإلزامية. |
La comisión interinstitucional encargada de las reformas al Código Penal para la formulación de nuevos tipos penales relativos al terrorismo, deberá incluir las disposiciones relativas a la financiación del terrorismo, incorporando las reformas pertinentes en otros cuerpos legales. | UN | إن اللجنة المشتركة بين المؤسسات المسؤولة عن دراسة القانون الجنائي وتحليله واقتراح التنقيحات الواجب إدخالها عليه لغرض توصيف جرائم جديدة متصلة بالإرهاب ستضيف أحكاما تتصل بتمويل الإرهاب، وتدخل هذه الإصلاحات على القوانين الأخرى. |
El artículo 98/A del Código de Procedimientos Penales contiene disposiciones relativas a las personas que participan en los programas de protección de testigos. | UN | ويتضمن البند 98/ألف من قانون الإجراءات الجنائية أحكاما تتصل بالأشخاص المشاركين في برنامج حماية الشهود. |
Las directrices tienen por objeto aumentar la transparencia y prevenir la falta de ética en relación con la cooperación entre las Naciones Unidas y el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, y en ellas figuran disposiciones relativas a los conflictos de intereses. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية إلى تعزيز الشفافية ومنع السلوك اللاأخلاقي فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، كما تشمل أحكاما تتصل بتعارض المصالح. |
2. El reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo contendrá disposiciones relativas a: | UN | 2 - تتضمن لائحة محكمة المنازعات أحكاما تتصل بما يلي: |
2. El reglamento del Tribunal de Apelaciones contendrá disposiciones relativas a: | UN | 2 - تتضمن لائحة محكمة الاستئناف أحكاما تتصل بما يلي: |
También contiene disposiciones relativas a las diversas circunstancias que pueden amenazar la actividad de los profesionales de la contabilidad en relación con el cumplimiento de los principios fundamentales de conducta. | UN | وتتضمن هذه المدونة أيضا أحكاما تتصل بحالات مختلفة قد تتهدد فيها قدرة المحاسب المحترف على التمسك بالمبادئ الرئيسية للسلوك. |
Reafirmando también sus resoluciones S-18/3, de 1º de mayo de 1990, y 45/199, de 21 de diciembre de 1990, así como todas las declaraciones, compromisos, planes y programas de acción que contienen disposiciones relativas a la erradicación de la pobreza en el marco de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا قراريها دإ - ١٨/٣ المؤرخ ١ أيار/مايو ١٩٩٠ و ٤٥/١٩٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، فضلا عن جميع اﻹعلانات والالتزامات وخطط وبرامج العمل التي تتضمن أحكاما تتصل بالقضاء على الفقر في إطار اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
En México, la Comisión Nacional de Derechos Humanos hizo un estudio para comparar las normas federales y estatales que incluían disposiciones relativas a las mujeres y a los niños con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واضطلعت اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان بإجراء دراسة لمقارنة المعايير الاتحادية والمعايير على صعيد الولايات التي تتضمن أحكاما تتصل بالمرأة والطفل في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
2. El reglamento contendrá disposiciones relativas a: | UN | 2 - تتضمن اللائحة أحكاما تتصل بما يلي: |
ii) En vista de que algunas de estas convenciones contemplan disposiciones relacionadas con los derechos y deberes de los países sin litoral y de tránsito, tales como la Convención sobre el comercio de tránsito de los Estados sin litoral, de 1965, convendría mucho que se celebrasen consultas conjuntas a los efectos de examinar la posibilidad de ser parte en esas convenciones y ratificarlas y aplicarlas en forma simultánea. | UN | ' ٢` وحيث أن بعض هذه الاتفاقيات يتضمن أحكاما تتصل بحقوق وواجبات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، كاتفاقية عام ٥٦٩١ ﺑشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، سيكون من اﻷنسب إجراء مشاورات مشتركة بهدف النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والتصديق عليها وتنفيذها في آن واحد. |
En el apéndice figura la lista de acuerdos bilaterales de asociación y colaboración y acuerdos bilaterales marco, que contienen disposiciones relacionadas con las inversiones, firmados por la Comunidad Europea, la Asociación Europea de Libre Intercambio, los Estados Unidos y el Canadá. | UN | ويرد في التذييل قائمة بالاتفاقات الثنائية المتعلقة بالانتساب والشراكة والتعاون التي وقعتها الجماعة الأوروبية، والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، والولايات المتحدة، وكندا مع البلدان الثالثة، والتي تتضمن أحكاما تتصل بالاستثمار. |
Los tratados contener además disposiciones para resolver las controversias que suscite su aplicación. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها. |
Observando con satisfacción la inclusión, en los mandatos de varias operaciones de mantenimiento de la paz, de disposiciones sobre las actividades relativas a las minas realizadas en el marco de esas operaciones bajo la dirección del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تضمين ولايات العديد من عمليات حفظ السلام أحكاما تتصل بالعمل في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام المضطلع به بتوجيه من إدارة عمليات حفظ السلام، في سياق هذه العمليات، |