En las disposiciones relativas a las quejas personales de la Ley de relaciones laborales de 2000 se garantiza protección contra la discriminación. | UN | وينص قانون علاقات العمل لعام 2000على الحماية من التمييز بموجب أحكامه المتعلقة بالتظلم الشخصي. |
La aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton, incluidas las disposiciones relativas a los derechos humanos, tiene lugar en un contexto extremo de presión del tiempo y necesidad de recursos. | UN | يجري تنفيذ اتفاق دايتون، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بحقوق اﻹنسان، في إطار ظروف بالغة الصعوبة من حيث ضيق الوقت ونقص الموارد. |
:: El respeto de la Constitución afgana, incluidas sus disposiciones relativas a los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer; | UN | :: احترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة. |
A este respecto, Eslovenia apoya el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea General relativo a la situación en Bosnia y Herzegovina, incluidas sus disposiciones relativas a la inaplicabilidad del embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد سلوفينيا مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بخصوص الحالة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بعدم انطباق الحظر المفروض علـى توريــــد اﻷسلحة. |
Ese instrumento, en particular sus disposiciones sobre recuperación de activos, suponía un paso decisivo hacia el aumento de la cooperación internacional en esa esfera. | UN | ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال. |
La Ley de relaciones laborales de 2000, que sustituyó y derogó la Ley de contratos de trabajo, garantiza, en sus disposiciones sobre las quejas personales, la protección contra la discriminación y el hostigamiento sexual. | UN | وينص قانون علاقات العمل لعام 2000، الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل، على الحماية من التمييز والمضايقة الجنسية بموجب أحكامه المتعلقة بالتظلمات الشخصية. |
No obstante, habida cuenta de la importancia de esos derechos, este principio se ha incluido en la enmienda a la Constitución como una de sus disposiciones de derechos humanos. | UN | لكن، في ضوء أهمية هذه الحقوق - ضمن هنا المبدأ في التعديل الذي أجري على الدستور، باعتباره أحد أحكامه المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Recordando su resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, en particular las disposiciones relativas a la ciudad de Jerusalén, | UN | إذ تشير إلى قرارها 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، وبخاصة أحكامه المتعلقة بمدينة القدس، |
Recordando su resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, en particular las disposiciones relativas a la ciudad de Jerusalén, | UN | إذ تشير إلى قرارها 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، وبخاصة أحكامه المتعلقة بمدينة القدس، |
Recordando su resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, en particular las disposiciones relativas a la ciudad de Jerusalén, | UN | إذ تشير إلى قرارها 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، وبخاصة أحكامه المتعلقة بمدينة القدس، |
Recordando su resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, en particular las disposiciones relativas a la ciudad de Jerusalén, | UN | إذ تشير إلى قرارها 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، وبخاصة أحكامه المتعلقة بمدينة القدس، |
Algunas delegaciones propusieron que el OIEA, que tiene competencia técnica para tratar el asunto de la utilización de materiales nucleares con fines pacíficos, sería un foro más apropiado para redactar o aprobar el instrumento previsto o sus disposiciones relativas a la protección física. | UN | ورأت بعض الوفود أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتمتع بالاقتدار التقني الذي يسمح لها بمعالجة مسألة استعمال المواد النووية لﻷغراض السلمية، قد تكون محفلا أنسب لصياغة أو اعتماد الصك المقترح أو أحكامه المتعلقة بالحماية المادية. |
Nada de lo dispuesto en la presente Definición se interpretará en el sentido de que amplía o restringe en forma alguna el alcance de la Carta, incluidas sus disposiciones relativas a los casos en que es lícito el uso de la fuerza. | UN | ليس في هذا التعريف ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأية صورة لنطاق الميثاق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها قانونيا. |
Varios Estados no partes indicaron que aunque todavía no se habían adherido a éste, habían adoptado medidas para aplicar sus disposiciones relativas a la conservación y ordenación. | UN | وأوضح عدد من الدول غير الأطراف أنها رغم عدم انضمامها بعد إلى الاتفاق، اتخذت تدابير لتطبيق أحكامه المتعلقة بالحفظ والإدارة. |
Con respecto a la recuperación de activos, el representante destacó la necesidad de aplicar plenamente el capítulo V de la Convención, en particular sus disposiciones relativas a la restitución de activos decomisados. | UN | وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، أكّد الممثل ضرورة تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا تاما، ولا سيما أحكامه المتعلقة بإعادة الموجودات المصادَرة. |
A lo largo de los años, la Caja ha ido ampliando sus disposiciones sobre prestaciones no solo para dar cabida a un mayor número de personas sino también para abarcar un conjunto más amplio de circunstancias singulares. | UN | وعلى مرّ الأعوام، عمل الصندوق على توسيع أحكامه المتعلقة بالاستحقاقات لكي يغطي ليس فقط عدداً أكبر من الأفراد، وإنما للتعامل مع نطاق أوسع من الظروف الفريدة. |
Según algunas opiniones, puesto que el Estatuto de Roma se ocupaba de la responsabilidad penal de las personas, sus disposiciones sobre la agresión no guardaban relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados. | UN | وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
China acoge con satisfacción la mejora respecto de la gestión del Fondo, la aprobación y ejecución de sus proyectos, el fortalecimiento de sus disposiciones sobre la gestión del desempeño y su creciente comunicación con la Comisión para maximizar la utilización de sus recursos. | UN | وترحب الصين بمواصلة التحسين في إدارة صندوق بناء السلام وموافقته على المشاريع وتنفيذها وتعزيز أحكامه المتعلقة بإدارة الأداء وزيادة اتصاله مع لجنة بناء السلام، وذلك للوصول إلى الاستخدام الأمثل لموارده. |
En este contexto, los participantes reiteraron la importancia de los principios de reconciliación, como la renuncia de la violencia, la ruptura de los lazos con el terrorismo internacional y el respeto de la Constitución afgana, incluidas, sus disposiciones de derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, y pusieron de relieve el respeto y el apoyo de la región al proceso de paz y sus resultados. | UN | وفي هذا السياق، أكد المشاركون على أهمية مبادئ المصالحة كنبذ العنف، وقطع العلاقات مع الإرهاب الدولي، واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة، وأكدوا على قيام المنطقة الإقليمية باحترام عملية السلام ونتائجها وتقديم الدعم لها. |
También requeriría una enmienda oficial de los estatutos de la Caja de Pensiones, incluidas las disposiciones sobre la jubilación anticipada. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا إدخال تعديل رسمي على النظام الأساسي للصندوق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالتقاعد المبكر. |
Reconociendo la resolución 62/277, de 15 de septiembre de 2008, en particular sus disposiciones relativas al género, y, en este contexto, alentando la labor en curso relativa a la igualdad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ تُسلم بالقرار 62/277 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008، ولا سيما أحكامه المتعلقة بنوع الجنس على وجه التحديد، وتشجع، في هذا السياق، ما يجري من عمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، |
La Carta de las Naciones Unidas no menciona expresamente la libertad de religión o de creencias, pero sus disposiciones en materia de derechos humanos constituyen un marco normativo al respecto. | UN | ولا يتناول ميثاق الأمم المتحدة مسألة حرية الدين أو المعتقد بشكل صريح، بيد أن أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان توفر الإطار المعياري(). |
35. Además de las disposiciones relativas al genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, el Estatuto de la Corte Penal Internacional contiene varias otras disposiciones que se refieren explícitamente a las cuestiones de género. | UN | 35- ويتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إضافة إلى أحكامه المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، أحكاماً أخرى مختلفة تندرج فيها بوضوح شواغل تتعلق بنوع الجنس. |