Por lo tanto, con disposiciones más detalladas se lograría una mayor seguridad jurídica en una zona tan sensible como la de la responsabilidad internacional. | UN | ومن ثم، فإن وضع أحكام أكثر تفصيلا سيكفل قدرا أكبر من اﻷمن القانوني في مجال شديد الحساسية مثل المسؤولية الدولية. |
En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير. |
Las disposiciones más detalladas sirven para garantizar una mayor seguridad jurídica en un tema tan delicado como el de la responsabilidad internacional. | UN | ومن شأن وجود أحكام أكثر تفصيلا أن يكفل طمأنينة قانونية أكبر في مجال حساس جدا مثل المسؤولية الدولية. |
Se enuncian disposiciones más detalladas, en particular en relación con la cooperación judicial internacional y la prevención, en los dos convenios recientes de las Naciones Unidas. | UN | ولقد وردت أحكام أكثر تفصيلا، وخاصة فيما يتصل بالتعاون والمنع القضائيين الدوليين، في اتفاقيتي الأمم المتحدة الأخيرتين. |
En el párrafo 4 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados figuran disposiciones muy pertinentes para el presente caso respecto de la aceptación y las objeciones a las reservas. | UN | وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ أحكام أكثر اتصالا بهذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
Cualquier Estado Parte, en consecuencia, tiene libertad para aprobar disposiciones más avanzadas al aplicar la futura Convención. | UN | وكل دولة طرف حرة بالتالي في اعتماد أحكام أكثر تقدماً عند تنفيذ الاتفاقية المرتقبة. |
No impiden a los Estados miembros aprobar o mantener disposiciones más estrictas en sus legislaciones nacionales. | UN | وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام. |
Al no ser imperativas, permitirían incluir disposiciones más precisas, que propondrían una solución para algunos de los problemas urgentes que se plantean en esta esfera. | UN | وهذه اﻷحكام النموذجية غير آمرة ومن ثم فإنها تسمح بإدراج أحكام أكثر دقة تقترح حلولا لبعض المشاكل الملحة التي تطرح في هذا المجال. |
Los campos minados constituyen uno de los peores legados de la guerra y la guerra civil. Los europeos estamos a favor del establecimiento de un fondo de las Naciones Unidas para el barrido de las minas y disposiciones más estrictas conforme al derecho internacional para proteger a las poblaciones civiles. | UN | إن اﻷلغام التي لم تجر إزالتها من بين أسوأ تركات الحرب والحروب اﻷهلية ونحن اﻷوروبيين نحبذ إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، ووضع أحكام أكثر صرامة بموجب القانون الدولي لحماية السكان المدنيين. |
Un instrumento complementario futuro sobre la corrupción podría contener disposiciones más detalladas. | UN | ويمكن ادراج أحكام أكثر تفصيلا في صك اضافي مقبل يتناول الفساد . |
Hay disposiciones más detalladas sobre la protección de esas categorías y otras categorías similares de titulares de derechos de autor en la Ley de derechos de autor en las obras literarias y artísticas, de 1960, que se ha enmendado varias veces desde que se aprobó. | UN | وترد أحكام أكثر تفصيلا بشأن حماية هذه الفئات من حقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفئات المشابهة في قانون عام 1960 بشأن حقوق التأليف في الأعمال الأدبية والفنية، الذي عُدِّل عدة مرات منذ اعتماده. |
Aunque hubiera preferido unas disposiciones más específicas y vinculantes respecto a la consiguiente negociación de los instrumentos jurídicos complementarios, apoya la propuesta como un paso adelante necesario. | UN | وعلى الرغم من أنه كان يفضل اعتماد أحكام أكثر تحديداً وإلزاماً فيما يتعلق بالتفاوض فيما بعد على صكوك قانونية تكميلية فإنه يؤيد الاقتراح باعتباره خطوة ضرورية إلى الأمام. |
También cabe destacar la existencia de disposiciones más avanzadas, como las que se recogen en la constitución del estado de Goiás, en la que se hace referencia a un concepto de maternidad basado en la igualdad entre los sexos y en la autonomía de la mujer. | UN | ويجدر التشديد أيضاً على وجود أحكام أكثر تقدماً، مثل الأحكام التي ينص عليها دستور ولاية غوياس، الذي يشير إلى مفهوم الأمومة على أساس المساواة بين الجنسين، وعلى أساس استقلالية المرأة أيضاً. |
Por otro lado, en un contexto sectorial podrían negociarse disposiciones más detalladas que garantizaran que la flexibilidad que permita el AGCS no se vería menoscabada por las negociaciones bilaterales. | UN | ومن ناحية أخرى، وعلى الصعيد القطاعي، يمكن التفاوض بشأن أحكام أكثر تفصيلاً مما يضمن ألا تتآكل المرونة التي يتيحها الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بسبب المفاوضات الثنائية. |
Su delegación comparte las dudas del Relator Especial respecto a si es necesario introducir disposiciones más detalladas relativas a la legalidad o ilegalidad de un conflicto armado, en lo que atañe a su efecto sobre los tratados. | UN | 20 - وبيّن أن وفد بلده يشارك المقرر الخاص شكوكه حول ما إذا كان من الضروري إدخال أحكام أكثر تفصيلا بشأن شرعية أو لا شرعية الصراع المسلح من حيث أثره على المعاهدات. |
El Proyecto de ley de lucha contra el blanqueo de dinero contendrá disposiciones más concretas sobre la incautación, la congelación y el decomiso de bienes relacionados con el blanqueo de dinero. | UN | ويُنتظر صدور أحكام أكثر تحديدا في مشروع قانون مكافحة غسل الأموال. وينص مشروع القانون على ضبط الأصول ذات الصلة بغسل الأموال وتجميدها ومصادرتها. |
Por este motivo, los Estados no deben limitarse a reconocer el derecho a la salud en la legislación nacional; también deben velar por que haya disposiciones más detalladas donde se aclare qué espera la sociedad de los servicios e instalaciones relacionados con la salud. | UN | ولهذا السبب، يجب ألا تعترف الدولة بالحق في الصحة في قانونها الوطني فحسب، بل يجب أن تضمن كذلك وجود أحكام أكثر تفصيلاً توضح ما يتوقعه المجتمع عن طريق الخدمات والمرافق المتصلة بالصحة. |
Los Estados se hallan en libertad de adoptar distintas normas de especificidad al determinar qué objetos están sujetos a control fronterizo: desde amplias categorías de objetos sujetos a control hasta disposiciones más concretas. | UN | وللدول حرية اعتماد معايير تحديد مختلفة لدى تعيين القطع بوصفها خاضعة للمراقبة على الحدود، بدءا بفئات واسعة من القطع الخاضعة للمراقبة وصولا إلى أحكام أكثر تحديدا. |
En el párrafo 4 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados figuran disposiciones muy pertinentes para el presente caso respecto de la aceptación y las objeciones a las reservas. | UN | وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ أحكام أكثر اتصالا بهذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
En el párrafo 4 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados figuran disposiciones muy pertinentes para el presente caso respecto de la aceptación y las objeciones a las reservas. | UN | وتتضمن الفقرة 4 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 أحكام أكثر اتصالا بهذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
No obstante, cuando existen leyes específicas o delitos sexuales, se minimiza en gran medida la amplia discrecionalidad de los tribunales y se imponen sentencias más estrictas. | UN | بيد أنه حينما تطبق قوانين محددة على الجرائم الجنسية، تضمحل السلطة التقديرية الواسعة للمحاكم بدرجة كبيرة وتفرض أحكام أكثر صرامة. |