"أحكام اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de los acuerdos
        
    • lo dispuesto en los acuerdos
        
    • los términos de los acuerdos de
        
    • las disposiciones del Acuerdo de
        
    • de las disposiciones de
        
    • cláusulas de los Acuerdos
        
    • lo establecido en los acuerdos
        
    En términos generales ha garantizado el acatamiento de las disposiciones de los acuerdos de paz y ha supuesto la presencia de muchos países aquí representados. UN ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا.
    Por otra parte, deberían revisarse las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay que son desfavorables para la economía de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك ينبغي استعراض أحكام اتفاقات جولة أوروغواي التي لم تكن مواتية لاقتصادات البلدان النامية.
    A ese respecto, se deben aplicar las disposiciones de los acuerdos de Matignon en que se establece quién tiene derecho a votar. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت.
    Al negarse a participar en la elección de 1993 organizada con arreglo a lo dispuesto en los acuerdos de Paz de París, el Khmer Rouge se proscribió a sí mismo al boicotear el proceso de paz y reanudar la guerra de guerrillas. UN وبرفض الخمير الحمر الاشتراك في انتخابات عام ١٩٩٣ المنظمة بموجب أحكام اتفاقات باريس للسلام حكموا على أنفسهم بالخروج على القانون، نظرا لمقاطعتهم عملية السلام واستئنافهم حرب العصابات.
    Deben revisarse los términos de los acuerdos de cooperación en materia de asistencia judicial con los países vecinos para asegurar que el traslado de un detenido hacia uno de los Estados signatarios se desarrolle en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. UN وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية.
    Para restablecer la paz en Camboya se debe convocar nuevamente la Conferencia de París a fin de aplicar una vez más las disposiciones del Acuerdo de Paz de París, en particular el acantonamiento y el desarme de todas las fuerzas armadas; UN - إعادة السلام إلى كمبوديا، فينبغي دعوة مؤتمر باريس إلى الانعقاد من جديد لتنفيذ مرة أخرى أحكام اتفاقات باريس، وخصوصا ما يتصل منها بتجميع على القوات المسلحة في معسكرات ونزع سلاحها؛
    Es importante que se apliquen escrupulosamente las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي تنفيذ أحكام اتفاقات جولة أوروغواي بكل إخلاص.
    He proseguido con decisión la aplicación de las disposiciones de los acuerdos de Bangui y del Pacto de Reconciliación Nacional, en cumplimiento de lo prometido. UN وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم.
    Israel no ha aplicado plenamente las disposiciones de los acuerdos de paz relativas a la puesta en libertad de los presos políticos palestinos. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    En el mismo contexto, se prestó asistencia técnica a la nueva fuerza de policía civil, en cumplimiento de una de las disposiciones de los acuerdos de paz. UN وفي السياق نفسه، قُدمت مساعدة تقنية لقوة الشرطة المدنية الجديدة، عملا بما نص عليه أحد أحكام اتفاقات السلام.
    las disposiciones de los acuerdos de liberalización de las inversiones varían de un acuerdo a otro. UN وتتباين أحكام اتفاقات تحرير التجارة من اتفاقية إلى أخرى.
    El Grupo, señalando que las disposiciones de los acuerdos de empresa conjunta dependen de las características particulares del proyecto y de los objetivos de cada uno de los participantes, mantuvo la opinión de que era prematuro decidir sobre cláusula alguna de un futuro acuerdo de empresa conjunta en la presente etapa. UN وأشارت المجموعة الى أن أحكام اتفاقات المشاريع المشتركة تعتمد على الخصوصيات المميزة للمشاريع وأهداف كل واحد من المشتركين، وأعربت عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة اتخاذ قرار بشأن أي حكم من أحكام اتفاقية تعقد في المستقبل بشأن أي مشروع مشترك.
    El Consejo de Seguridad subraya además la importancia de que se apliquen cabal y puntualmente todas las disposiciones de los acuerdos de Paz. UN " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا.
    El propósito de la presente carta es informarle de hechos relacionados con la aplicación de las disposiciones de los acuerdos de Paz para El Salvador que atañen a la disolución de la estructura militar del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y a la destrucción del remanente de armas y equipo de su pertenencia. UN إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها.
    Brunei Darussalam desea que se progrese rápidamente en la aplicación de las disposiciones de los acuerdos de paz y, por lo tanto, exhorta también a Israel a que se atenga al espíritu de dichos acuerdos y tome medidas que conduzcan cuanto antes al autogobierno palestino. UN وتأمل بروني دار السلام في أن يحرز تقدم عاجل باتجاه تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهي تدعو اسرائيل أيضا الى الالتزام بروح الاتفاقات وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين على وجه السرعة.
    El Consejo de Seguridad subraya además la importancia de que se apliquen cabal y puntualmente todas las disposiciones de los acuerdos de Paz. UN " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا.
    Pensamos que las disposiciones de los acuerdos de Matignon deben ofrecer la oportunidad a todas las partes para que incrementen los esfuerzos destinados a garantizar la efectiva realización de la libre determinación. UN ونحن نعتقد أن أحكام اتفاقات ماتينيون ينبغي أن توفر فرصة لجميع اﻷطراف لزيادة تعزيز الجهود لضمان تحقيق تقرير المصير بشكل فعال.
    El retraso en la formulación por el Gobierno de esta nueva doctrina impide que se definan los principios, conceptos y directrices fundamentales para la organización, preparación y empleo del Ejército de Guatemala, dificultando la adecuación a su nuevo rol y de su despliegue a la realidad política y social del país y a lo dispuesto en los acuerdos de paz. UN ويعوق تأخر الحكومة في صياغة هذا المبدأ الجديد تعيين المبادئ والمفاهيم والمبادئ التوجيهية اﻷساسية اللازمة لتنظيم القوات المسلحة الغواتيمالية وإعدادها واستخدامها، مما يضفي صعوبة على تكيفها مع دورها الجديد ومع نشرها وفقا للحقيقة السياسية والاجتماعية بالبلد ومع أحكام اتفاقات السلام.
    Deben revisarse los términos de los acuerdos de cooperación en materia de asistencia judicial con los países vecinos para asegurar que el traslado de un detenido hacia uno de los Estados signatarios se desarrolle en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. UN وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية.
    La solución pacífica y legal de la disputa fronteriza entre Eritrea y Etiopía según lo previsto en las disposiciones del Acuerdo de Argel brindó una buena ocasión para que el Consejo de Seguridad se ocupara de la cuestión y adoptara las medidas necesarias para garantizar el pleno respeto del estado de derecho. UN وشكل إنهاء النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بصورة سلمية وقانونية، وفقا لما توخته أحكام اتفاقات الجزائر، مناسبة طيبة لكي ينظر مجلس الأمن في المسألة ويتخذ الخطوات الضرورية لضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون.
    El Comité Internacional de Seguimiento, en el marco de su mandato, se mantiene en relación constante con las diversas autoridades centroafricanas a fin de aplicar las diferentes cláusulas de los Acuerdos de Bangui. UN ٣٠ - إن اللجنة الدولية للمتابعة، في إطار ولايتها، على اتصال مستمر بمختلف سلطات أفريقيا الوسطى، من أجل تنفيذ مختلف أحكام اتفاقات بانغي.
    La Misión seguirá con atención el debate en el Congreso sobre una nueva legislación para el sistema penitenciario, a la luz de lo establecido en los acuerdos de paz y las normas internacionales vigentes para Guatemala. UN وستتابع البعثة عن كثب المناقشة التي ستجرى في الكونغرس للقانون الجديد الذي يحكم نظام السجون، وذلك في ضوء أحكام اتفاقات السلام والمعايير الدولية الملزمة لغواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus